由买买提看人间百态

topics

全部话题 - 话题: 英译汉
首页 上页 1 2 3 4 5 6 7 下页 末页 (共7页)
c****y
发帖数: 418
1
只能说你out了。
c****y
发帖数: 418
2
我会用日语念唐诗,比普通话更押韵,看过法文原版的悲惨世界
和茶花女,至于小王子,是我八年级学法语时的课外读物,我
们全班那时用法语谈笑风生。
——JZM
呵呵,活跃活跃气氛而已。你觉得我的point有什么好笑的呢?
D**********R
发帖数: 25234
3
我不知道你对这个使用人数的定义是啥,也许你用自己的定义吧。
我4年前还是国内的年轻人,上班一半时间说英语的。
h*********e
发帖数: 6997
4
JZM是谁呀?江核?
你和他可都够矫情的。
c****y
发帖数: 418
5
不敢当。江总那可是一代雄主,才华横溢,学富五车,
我等连望其项背的资格都没有。
m**n
发帖数: 9010
6
我的意思也很简单 -
1. 如果他们不把自己(至少部分的)放在
亚裔的文化圈里, 那么他们当大法官、总统、国务卿、
州长、市长等等, 便变成了与我们文化完全不同的一群人
做到了这些位置, 对亚裔没有什么意义.
2. 在我们这样家庭长大的孩子, 就不可能与美国家庭长大
的孩子对美国社会与文化的理解有同样的深度和广度.
因此你帮助他们了解美国社会是应当的, 但没有必要太过
强求.
n****y
发帖数: 6260
7
are you talking about star trek the movie or star trek the tv series, they
are very different things.
c****y
发帖数: 418
8
这个问题很有意思,值得探讨。下面用的“你”只是为了叙述
方便,不是为了指代个人。
为什么你觉得亚裔后代接受美国文化对亚裔群体没有意义呢?
移民来美国,这本身就是用脚投票,因为肯定没有人逼你来,
也没有人不让你离开去更好的地方。是否可以以此推断出,
你觉得这里总体上比你原来的地方好?
既然如此,有什么必要用你自己熟悉的文化改造这里呢?如果
美国变得跟中国一样,那岂不是很无趣,也违背了你当初来的
初衷?
相反,只有各族裔后代接受了美国文化成为真正意义的美国人并
担任重要职务,才能够最大程度的保持这个社会的稳定和繁荣,
所有种族包括亚裔才能够生活得更好。要知道在美国族裔之间是
共存共荣,并不是零和游戏。
c****y
发帖数: 418
9
It's the movie. I don't know about the TV series.
n****y
发帖数: 6260
10
exatly my point: 那显然您还是要接受自己建议,对美国文化加深了解啊
c****y
发帖数: 418
11
是是,这就租碟去也。
h****n
发帖数: 2250
12
照您这说法发展下去,以后中国全民说英语岂不是更符合社会的发展。
中国的未来就是今天的印度,殖民文化!
去看看你身边的印度人,有不奴性的么?将来,全中国的人,都会变成这样的人,以通晓外族文化为荣,了解本族文化为耻辱。
你只说对了一点,融入美国社会,必须熟悉英语系统的历史文化。但是,这不等于我们必须放弃中国的文化。一个没有自我的人,你模仿别人模仿的再像,人家也是瞧不起你的,把你当奴才。
有个企业家,自己的生意,要和某王子、某国务卿等等打交道的。当初被派到香港管理公司的时候,勒令公司成员必须讲普通话,不许讲粤语。而她自己的粤语其实已经讲的很好了。在北美洲的两个国家,她不需要懂太多的英文,一样是政要上门。主动的融入一个社会,需要了解他们的文化,但是不需要谄媚似的放弃自己的文化。人与人之间,国与国之间,有骨头的才会被尊重。。。看看人家金正日,再看看你崇拜的那位政要。。。还有卡扎菲早年经历vs.近10年经历和结局。
n****y
发帖数: 6260
13
a man of virtue is wellrounded like polished gem stone.
得让北大看看他家james有啥版本。

sheriff.
c****y
发帖数: 418
14
你说的是拿红皮护照的,我说的是拿蓝皮护照的,一点不矛盾。
这里同学的子女99%都是拿蓝皮护照的。

通晓外族文化为荣,了解本族文化为耻辱。
们必须放弃中国的文化。一个没有自我的人,你模仿别人模仿的再像,人家也是瞧不起
你的,把你当奴才。
理公司的时候,勒令公司成员必须讲普通话,不许讲粤语。而她自己的粤语其实已经讲
的很好了。在北美洲的两个国家,她不需要懂太多的英文,一样是政要上门。主动的融
入一个社会,需要了解他们的文化,但是不需要谄媚似的放弃自己的文化。人与人之间
,国与国之间,有骨头的才会被尊重。。。看看人家金正日,再看看你崇拜的那位政要
。。。还有卡扎菲早年经历vs.近10年经历和结局。
n*l
发帖数: 1126
15
照这么说,NCAA/Football版的贴子都得用英文发了?
我挺好奇你这么喜欢把football挂在嘴边,以示自己融入主流的,到底懂球不懂。
美式橄榄球里面门道多的是,你要想BSO,总得把比较关注的几只队比较常见进攻阵型
跑锋路线防守策略四分卫切口等等的列一列,才能说明你懂,知道punt是开大脚或者一
个达阵得7分说明不了啥。

sheriff.
c****y
发帖数: 418
16
把punt说成开大脚,把td说成达阵得分,累不累?
别嘴硬,去ncaa版看看哪一种说法的使用频率高,就知道了。
c****y
发帖数: 418
17
那你那时候跟国外来的说英语的人交流有问题吗?
如果没什么问题的话,你当然就算English speaker。
现在的中国年轻人中English speaker如雨后春笋般冒出来。
D**********R
发帖数: 25234
18
没有大的问题,但是不能算毫无障碍。
如果会说就算,那先把美国拆了。
c****y
发帖数: 418
19
真是有趣的看法。可惜我没明白你的意思。求教。
c****y
发帖数: 418
20
n*l
发帖数: 1126
21
你去NCAA版看看,是中文多还是英文多?
达阵这词你真没听说过?看来我还高估你了,融入主流的程度很一般嘛。
您这么开口football闭口football的,不如说说你除了知道punt还知道点啥?
c****y
发帖数: 418
22
不好意思,达阵我还真是第一次听说。正宗老美都说touch down的,呵呵。
难得您这么关心美式橄榄球,热心把我们美国的文化介绍给更多的中国朋友,
而且貌似对美式橄榄球比许多美国人还要了解,可见我们美国的影响力真是
强大。keep up the good work!
n*l
发帖数: 1126
23
真新鲜啊,你们美国人中文说的真好,还喜欢到中文BBS说中文教育中国人,果然是正宗美国人做派。Keep up the good work!
橄榄球这个东西,和其他体育运动是一样的,喜欢就多关注点,老美里面一样有爱看的,有不爱看的,我不觉得看橄榄球和看篮球足球乒乓球有什么本质区别。是你非要把看橄榄球说的怎么了不得似的,只有看橄榄球才算融入主流,并且三句不离football,好像自己很懂似的,所以我就来戳戳你的画皮。达阵这个词你没听说过,说明你的体育知识极端贫乏,和你动不动football挂在嘴边的形象形成了明显的反差。
两个问题你始终避而不答
1)NCAA版中文多还是英文多
2)你对橄榄球除了懂点规则的皮毛还懂什么
请正面回答,最好用正宗的美语,这样才够主流。
c****y
发帖数: 418
24
你显然没看懂我的原贴。我的意思是,即使在华人中都有
相当大的影响的运动如橄榄球,这么常用的术语,用中文
都不能翻译得很elegant,可见用中文描述美国的生活、文化
如隔靴搔痒。
回答你的两个问题:
1)NCAA版的中文基本上都不是术语,术语英文多
2)我对橄榄球还是懂一点的,不过这不是本贴的目的
之所以不用正宗的美语,也是因为同样的原因:说出来怕
你看不懂,隔靴搔痒。

正宗美国人做派。Keep up the good work!
的,有不爱看的,我不觉得看橄榄球和看篮球足球乒乓球有什么本质区别。是你非要把
看橄榄球说的怎么了不得似的,只有看橄榄球才算融入主流,并且三句不离football,
好像自己很懂似的,所以我就来戳戳你的画皮。达阵这个词你没听说过,说明你的体育
知识极端贫乏,和你动不动football挂在嘴边的形象形成了明显的反差。
h**r
发帖数: 8078
25
来自主题: Parenting版 - 请帮选择从国内带来的书
个人意见,既然是带中文书,最好还是挑中国故事。那些翻译作品,尤其是英译汉的就
算了吧。
j*******g
发帖数: 118
26
来自主题: Postdoc版 - 请求帮助+工作机会
我工作的公司拓展中国业务,需要翻译大量的医学文献(英译汉)。有几个编辑,审校
的工作机会。感谢在先。
公司在美国,boston 地区。全职(40小时每周)。可以接受远程,但是prefer 可以到
办公室工作的local employee or contractor。
工作性质:
对医学文献的初译搞进行编辑,审校。更正翻译中的错误,并对文字进行修饰。力求信
雅达。
因为英文稿不断更新,中文的翻译,编辑,审校也要同步,是一个长期的工作。
翻译的文稿是基于evidence based medicine的临床指南一类。
学历和经验要求:
中国的医学学位,本科研究生均可。有临床经验的更好(尤以general internal
medicine,pediatric,cardiology,nephrology为佳,其他专科也可)。医学学位是
必须的。
有翻译,编辑,审校工作经验的优先考虑。
英文较好,尤其是阅读能力。
中文表达写作能力。
工资待遇:
不可能match美国的physician,但肯定大大高于博后。
我们的基本想法是寻找中国的医学院毕业,目前在美国从事研究的postdoc和researc... 阅读全帖
s********n
发帖数: 26222
27
ZT自亦明
方舟子生于福建省云霄县。据方舟子后来回忆说:“我小时候我家住在一家大院里。这
座大院是原来当地首富的住宅,三层的楼房,非常的气派,当街的墙上有守卫用的枪眼
,护家的大门则足足有三寸厚。一九四九年当地首富全家乘自己的汽船逃到台湾,房子
便充了公,分给三户干部,每户一层,我家住二楼。”(方舟子:《公安局长与父亲》
,见1994年4月26日《中央日报》,http://www.xys.org/fang/doc/prose/wusheng/gongan.txt
亦明注:这样的生活经历,为他后来无所顾忌地偷、抢别人的东西打下了牢固的思
想基础。
【1974-1980年左右】
上小学。据方舟子后来回忆说:“据说我小时候长得人见人爱,是真心喜欢呢,还
是看在父母面子上的假意应承,早熟的孩子最清楚不过了。”(方舟子:《汤经理》,
见《方舟子诗文集》,http://www.xys.org/fang/doc/prose/wusheng/tang.txt
亦明注:被人哄着、捧着,至今被方舟子视为“理所当然”。
【1980年-1983年】
上初中。据方舟子后来回忆说:“上了初中,文学才能开始显露... 阅读全帖
s********n
发帖数: 26222
28
【 以下文字转载自 Military 讨论区 】
发信人: smokinggun (硝烟), 信区: Military
标 题: 方舟子习惯性剽窃和一稿多投的历史ZT
发信站: BBS 未名空间站 (Wed Aug 10 09:11:02 2011, 美东)
ZT自亦明
方舟子生于福建省云霄县。据方舟子后来回忆说:“我小时候我家住在一家大院里。这
座大院是原来当地首富的住宅,三层的楼房,非常的气派,当街的墙上有守卫用的枪眼
,护家的大门则足足有三寸厚。一九四九年当地首富全家乘自己的汽船逃到台湾,房子
便充了公,分给三户干部,每户一层,我家住二楼。”(方舟子:《公安局长与父亲》
,见1994年4月26日《中央日报》,http://www.xys.org/fang/doc/prose/wusheng/gongan.txt
亦明注:这样的生活经历,为他后来无所顾忌地偷、抢别人的东西打下了牢固的思
想基础。
【1974-1980年左右】
上小学。据方舟子后来回忆说:“据说我小时候长得人见人爱,是真心喜欢呢,还
是看在父母面子上的假意应承,早熟的孩子最清楚不过了。”(方舟子:《汤经理》,
见... 阅读全帖
t*********n
发帖数: 18
29
我公司为美国翻译协会(ATA)成员,总部设在迈阿密,并在波士顿、坦帕和亚特兰大
设有分公司。公司由来自中国的专业人士创立并运营,并吸收了来自世界其他地区的精
英加盟,他们有着教育、高科技、金融、医药、政府、法律等诸多行业背景,这为公司
的(教育)咨询和翻译工作提供了良好的基础。公司的所有工作人员均具备优秀的双语
能力,具有美国和母国的研究生以上学历,在美国工作和生活多年,熟悉美国风土人情
,并至少深度掌握一门专业知识。公司的客户群包括政府部门,教育机构,企业单位以
及个人。
美国留学及培训咨询业务包括:大学本科申请;大学本科转学、美国大学专升本申请;
私立或公立高中申请和转学;硕士或博士研究生申请;各种学习项目的纯咨询;各类留
学后续服务。
翻译业务及报价如下:
证件翻译及公证:每份$40起。
同声传译(商务谈判,会议,法庭出庭,旅游观光和电话)分为一般和专业两等级。收
费为每小时$ 45起。
英译汉分为三个等级。报价为$ 0.10~$ 0.20 /英文单词。
汉译英分为三等级。报价为$ 0.08~$ 0.18/中字。
(注:所有的翻译有一个最低收费为500字。)
欲了解更多信息,请访... 阅读全帖
n****t
发帖数: 170
30
来自主题: StartUp版 - 寻英译汉翻译 (Update)
我们有些英文资料想赶快翻译成中文,大概十页左右把,想请熟悉中英文,有时间的朋
友翻译一下。请站内联系,并请告知费用,时间及联系方式。
--------------------------------------------------
最新更新:谢谢大家,我们已经找到合适的人来做了。
O***C
发帖数: 1219
31
来自主题: StartUp版 - 寻英译汉翻译 (Update)
Which field?
j*******g
发帖数: 118
32
来自主题: Working版 - 请求帮助+工作机会 (转载)
【 以下文字转载自 Postdoc 讨论区 】
发信人: jarlsberg (cheers), 信区: Postdoc
标 题: 请求帮助+工作机会
发信站: BBS 未名空间站 (Tue Jul 2 10:24:56 2013, 美东)
我工作的公司拓展中国业务,需要翻译大量的医学文献(英译汉)。有几个编辑,审校
的工作机会。感谢在先。
公司在美国,boston 地区。全职(40小时每周)。可以接受远程,但是prefer 可以到
办公室工作的local employee or contractor。
工作性质:
对医学文献的初译搞进行编辑,审校。更正翻译中的错误,并对文字进行修饰。力求信
雅达。
因为英文稿不断更新,中文的翻译,编辑,审校也要同步,是一个长期的工作。
翻译的文稿是基于evidence based medicine的临床指南一类。
学历和经验要求:
中国的医学学位,本科研究生均可。有临床经验的更好(尤以general internal
medicine,pediatric,cardiology,nephrology为佳,其他专科也可)。医学学位是
必须的。
有翻译... 阅读全帖
a*********r
发帖数: 7
33
来自主题: Chinese版 - 啥意思,别笑我
请教英译汉
it's really interesting because um in a lot of places there is no exposure
beyond caucasians. but in California there's everybody.
h*******r
发帖数: 83
34
来自主题: NewZealand版 - 去新西兰之必备物品
一个质量好的大书包:这里学生午餐均在学校,大部分学生自带午餐,有时还需带
体育课运动服或雨衣、雨伞等。书包用途广泛,因此,书包大而结实十分重要。
字典:英译汉或汉译英或者电子字典;
计算器:数学课离不开;
自动笔:这里不用钢笔。中学的各科作业本是统一要求的,不必预先准备。
复印、打印纸张不用带,这里很多。
新西兰北岛夏季不热,一般最高温在280C左右,早晚温差较大,夏季较短,冬天也
不冷,冬季最低气温在00C左右,室内不供暖时,通常在50C左右。不下雪,不会结冰,
但雨多潮湿,一般住宅内没有公共取暖设施,只有自设的壁炉。春秋季节较长,所以四
季衣物应以春秋季为主。带足毛衣、羊毛衫等,牛仔裤随意又耐穿,冬春秋季皆宜,可
多准备一二条。夏季衣服不必多带,够换即可。不用带很多质地很好的衣服,这里人穿
戴非常随意。
可备一些自己常用的药品:但一般在这里不易生病。
可以带一个多功能电源插座板:这样你带来的中国电器都可以在新西兰使用。
z***t
发帖数: 10817
35
来自主题: Chicago版 - 贡献笑话n则,浇点水~
我直接英译汉了

go
k****a
发帖数: 4944
36
来自主题: NewYork版 - 小小的建议... ...
发现本论坛打字错误率很高。再加上随便的英译汉,有时真是不明白。
请大家自律。
不听的也没有办法。
g*******g
发帖数: 9753
37
这到底是英译汉还是汉译英?
h*******6
发帖数: 3228
38
来自主题: Oregon版 - 土人译地名 (转载)
几年前听说过Oregon的英译汉, 好像还有故事。 不过蛮难听的, 还是不翻好了。
c******n
发帖数: 16403
39
来自主题: SanDiego版 - 男士装逼教程
Bob在申请美国护照的时候就已经给自己改了这个洋名。美国护照上的英文全名是Bob S
un。然后再出口转内销,来个英译汉,中文名字就叫 “包博孙子”了。不过这中文名字
可没印在护照上,更没有户口本可以证明,他的户口早就注销了。
其实包博本不姓孙,本姓什么是个秘密。孙子是他在日本时改的日本姓。包博喜欢这个
姓,这是“太陽”(日文写法)的意思,是日本人最喜欢的太阳。别搞错了!不是“日
曜日”,“日”那是骂人的话。中国话叫孙子也没什么不好的啊?只有先当孙子才能当
老子啊?《孙子兵法》是包博最喜欢的书。“攻其无备,出其不意”,“知彼知己者,
百战不殆”,“不战而屈人之兵,善之善者也”……这些《孙子兵法》的名言名句包博
倒背如流。Bob最喜欢的还是“包博”这个名字。包博者,乃“包涵博大”之意。听着就
大气。用这个名字没人能查得到他的底细。Bob又通用,又好记。如果你用Bob Sun到“
古狗(谷歌)”(Google)上一查,保证能查出上千万条记录来。如果想在这千万条的
记录中找到你想要的有用的信息,那可又是一次“海量检索”啊!如果不花点时间,或
是用点“人工智能”的办法,难!所以他以通用性把自己
c******n
发帖数: 16403
40
来自主题: SanDiego版 - 有闲的女士们看进来
一个在龙门书局工作的朋友想找人帮忙翻译一本关于亲子教育的小书 大概十六七万字吧
薪酬不是很高 按中文的字数 千字七十 但是 如果对这方面内容有兴趣、又有闲 比如
说在家带孩子的housewife们 应该是个不错的差事
这个稿子以前在国内找了几个翻译,觉得翻译的都不是很合适。希望不要直译,能够尽
量体现出来一个母亲的温情,尽量活泼自然一点,不用逐字逐句考究. 大概有十六七万
字吧,稿费不高,看翻译质量而言,估计不超过70. 随便挑两三页试译一下, 试译成功
后 具体截稿时间 双方可以再商量 大概有五个月左右的时间
是英译汉
D**********R
发帖数: 25234
41
来自主题: SanDiego版 - 请教如何给别人开invoice?
多谢!
有朋友给我发了个模板,我正在左看右看,加上你的解释,算是有点眉目。
我的工卡很可能是过期了,郁闷的是竟然找不到了,申一个新的又要300多刀,我曾经
考虑是否继续做翻译,但是发现对我来
说不太现实,时间太少,不固定,很难真正铺开了做。
这次是个公司,不是朋友outsource的,可惜对方的活儿也很少,估计做两年工卡也未
必能回本儿。
你是医药类的翻译吗?你用proz不?那个会员费好贵。我是做普通的英译汉的,跟你的
行业不沾边。。。。。

公司的话,你在invoice上不需要提供工
卡号。有的公司认真,几十块钱也让你填 w-9。有的是满几百块,到了向 IRS报 1099
的额度才让填。至于你是不是在合法
挣这个钱的话,只有你自己查一下了,我不清楚工卡和签证的要求。
日期,PO号,你自己的invoice,项目简
介以及金额。你可以google 一下找个模板。
department发invoice, 然后30-45天收
到支票。一般是如此,如果你要通过 PP收,或者是要对方15天之内甚至马上付款,需
要提前说好。当然如果是私人朋友则可
以忽略此流程。我一般遇到的情况是,朋友之间互相帮忙... 阅读全帖
n*********e
发帖数: 318
42
来自主题: SanFrancisco版 - 被NOKIA LUMIA 1020震翻了
可以用手机的camera来scan text, 然后翻译成任何一种语言
一共按两三个键即可
scan -> translate -> 选语言
DONE!
试了一下,英译汉,英译德都挺准的。是不是因为LUMIA的相机牛啊。西雅图那帮人终
于捣腾出个象样的软件了:-)
合同机才199刀
e*******p
发帖数: 11748
43
来自主题: Swimming版 - 为啥我会脚抽筋呢?郁闷中
半夜三更,水神现身,通篇洋文,看着发蒙,阿公阿公显显神通,附份英译汉的中不中?
D*****E
发帖数: 9352
44
来自主题: Travel版 - F1 荷兰转机,是否需要签证
这么清楚的文字,还需要解释什么?英译汉?
S*********n
发帖数: 6
45
来自主题: bagua版 - 翻译,绝了!
英译汉:King who is fucking is the son of the king who has fucked.
一般翻译:正在做爱的国王是做过爱的国王的儿子。
高手翻译:金正日是金日成的儿子。
m**********y
发帖数: 6
46
我这学期接了个笔译的活儿
是给一个博士翻译他的research instrument,英译汉
最后中文翻了四千五百字左右,我该管他要多少钱啊?
组里各位谁有过此类经验,请赐教!
谢过了!
PS:这话题和美丽时尚真是没半毛钱关系,可是求版主手下留情,也请各位姐妹们帮忙
。因为我一直默默潜水在美丽时尚版,其他版也不知道发到哪里去……谢谢大家了!
l*r
发帖数: 79569
47
来自主题: LeisureTime版 - ZZ唐代的亡妻與亡妾墓誌
你是英译汉吗?
英文原书出版了吗,能否给我个link
R******k
发帖数: 4756
48
来自主题: LeisureTime版 - :转发:: 英译汉,不得不看
中文真的很强大,学好中文很重要
(不得不转的神译…)
You say that you love rain,
but you open your umbrella when it rains.
You say that you love the sun,
but you find a shadow spot when the sun shines.
You say that you love the wind,
but you close your windows when wind blows.
This is why I am afraid, you say that you love me too.
(普通版):
你说你爱雨,
但当细雨飘洒时你却撑开了伞;
你说你爱太阳,
但当它当空时你却看见了阳光下的暗影;
你说你爱风,
但当它轻拂时你却紧紧地关上了自己的窗子;
你说你也爱我,
而我却为此烦忧。
(文艺版):
你说烟雨微芒,
兰亭远望;
后来轻揽婆娑,
深遮霓裳。
你说春光烂漫,
绿袖红香;
后来内掩西楼,
静立卿旁。
你说软风轻拂,
醉卧思量;
后来紧掩门窗,
漫帐成殇。
你... 阅读全帖
l*****k
发帖数: 5933
49
来自主题: LeisureTime版 - :转发:: 英译汉,不得不看
跟在牛津和茶总身后捂眼睛~~~
l*r
发帖数: 79569
50
来自主题: LeisureTime版 - :转发:: 英译汉,不得不看
这,闭着眼问,发生了什么?
首页 上页 1 2 3 4 5 6 7 下页 末页 (共7页)