A*********g 发帖数: 268 | 1 http://www.imagi-nation.com/moonstruck/clsc15.htm
A poet first and foremost, Bertolt Brecht's genius was for language. However,
because this language is built upon a certain bold and direct simplicity, his
plays often lose something in the translation from his native German.
Nevertheless, they contain a rare poetic vision, a voice that has rarely been
paralleled in the 20th century.
Brecht was influenced by a wide variety of sources including Chinese,
Japanese, and Indian theatre, the Elizabetha |
|
s*f 发帖数: 1071 | 2 65岁老棺材囊子liuhe,不但是个科盲还是个文盲
说小将剽窃,按照你的定义,不正是你个傻逼剽窃军港之夜在先。
你抡起一个大嘴巴最后落到你那张傻逼脸上。疼不疼啊。
无论西方还是东方文学史,滑稽模仿向来是重要文类,叫 Burlesque也好,叫parody也
好,还是叫 travesty,都是用戏谑方式模仿对方并解构对方文本。唐吉坷德尤利西斯这
些西方名著都是模仿讽刺典范 你个傻逼懂不懂
你读得懂英语吗,给你布置个作业,拿本字典回家慢慢读读。
Burlesque has been succinctly defined as "an incongruous imitation"; that is
, it imitates the manner (the form and style) or else the subject matter of
a serious literary work or a literary genre, in verse or in prose, but makes
the imitation amusing by ar idiculous disparity... 阅读全帖 |
|
s*f 发帖数: 1071 | 3 除了唱通俗歌曲,你读得懂英语吗,给你布置个作业,拿本字典回家慢慢读读。
Burlesque has been succinctly defined as "an incongruous imitation"; that is
, it imitates the manner (the form and style) or else the subject matter of
a serious literary work or a literary genre, in verse or in prose, but makes
the imitation amusing by ar idiculous disparity between the manner and the
matter. The burlesque may be written for the sheer fun of it; usually,
however, it is a form of satire. The butt of the satiricr idiculem ay be the
particular ... 阅读全帖 |
|
m****a 发帖数: 254 | 4 【 以下文字转载自 OnStage 讨论区,原文如下 】
发信人: manina (Love Scar), 信区: OnStage
标 题: Re: [转载] help with translation, please...
发信站: The unknown SPACE (Wed Jul 23 11:25:56 2003) WWW-POST
I can't post in the German board. So I post my discussion here and transfer it
.
I should have consult your translation before I did it. See the Onstage
board.
I translated it into English, for English can preserve the tense.
---------
In Allemandring's translation
Brecht的作品受到Lukrez Horaz, Villon, Psalmenübersetzung Luthers, |
|
|
f******e 发帖数: 1459 | 6 Brecht 和 形式主义 共同的地方是他们都看重switching perspective,或者是看重看
问题的角度,而不是问题本身。比如西方剧都是演员观众沉浸在幻想的世界里面; 而
中国戏曲却有一个alienated perspective; 大家都知道这是在演戏,我们看的是这个
演员演得好不好。 |
|
m**********e 发帖数: 2808 | 7 我也大爱莎剧,虽然还没有看完他所有的剧。尤其是"Macbeth"和"Richard III",还有
他受Plutarch启发的写罗马的几本。年纪越大,越觉得他的剧语言非常好,很能经得起
赏玩。
除了莎剧外,另一个外国作品我喜欢的是Bertolt Brecht的"The good woman of
Setzuan",有点荒谬但有时能让人心有戚戚然。
没有怎么看小说的。
此外,我都好推荐Michele de Montaigne的Essays。他的趣味脾性都颇为合我胃口。
( |
|
wh 发帖数: 141625 | 8 哇,牛。brecht写的galileo其实很有妥协的。 |
|
wh 发帖数: 141625 | 9 所以我看完t.s. eliot写thomas becket的murder in the cathedral,又去看brecht的
galileo。一个是舍身成仁,一个是忍辱求生,我想看看哪个更好。看完还是一笔糊涂
账。 |
|
i*********t 发帖数: 5873 | 10 references。。
发信人: wh (wh), 信区: WebRadio
标 题: Re: 来学习波哥的讲话
发信站: BBS 未名空间站 (Wed Oct 7 14:07:37 2009, 美东)
他说的原文是这篇,很长:
发信人: iamwhatieat (我吃故我在), 信区: Reader
标 题: Fascinating Fascism
发信站: BBS 未名空间站 (Thu Oct 1 02:19:18 2009, 美东)
Fascinating Fascism
by Susan Sontag
New York Review of Books
February 6, 1975
republished in:
Under the Sign of Saturn
(New York, 1980), pp. 73-105.
First Exhibit. Here is a book of 126 splendid color photographs by Leni
Riefenstahl, certainly the most ravishing book of phot... 阅读全帖 |
|
s*******w 发帖数: 2257 | 11 查建英的《国家公敌》及其它 --
我的2016第一天的阅读及其它 2016-01-01 18:54:29
在网上看到查建英写的关于龙应台的《大江大海一九四九》的文章,传给朋友看,有积
极的反应,就想起了以前看过的查建英写的纪念同父异母的哥哥查建国的文章《国家公
敌》。查建国参与组建“中国民主党”,1999年被判刑9年,查建英的文章就是写到位
于北京郊区的监狱探望哥哥的经历和思考。我将文章找出来又看了一遍。
同时又见到了题为“'国家公敌'一文引起的话题”的文章。作者华新民是有心人,由查
建英的文章钩沉出了查氏家族的其它陈事,两篇文章连起来看更有'趣味'。我将两篇文
章都附在下边了。
又在网上查了一下,看到查建国坐满九年监牢,2008年被放出来了,不改初衷,至今还
有文章面世。
我要在新年向查建国查建英等人送上我诚挚的新年祝福!
国家公敌:一个理想主义者的多舛人生
作者:查建英
一、
北京市第二监狱位于这个城市的郊区,驱车过去,单调乏味的路上看不见任何标识。入
口隐在离公路大约0.1英里的后方,我通常要不断提醒出租车司机留意左边的岔道,不
然很容易错过。拐进岔道,第一眼看到的... 阅读全帖 |
|
x****o 发帖数: 21566 | 12 先科普一下 :)
世界戏剧三大表演体系即分别以斯坦尼斯拉夫斯基(Konstantin·Stanislavsky,苏联
戏剧家),布莱希特(Bertolt Brecht,德国戏剧家),梅兰芳为代表的三种表演体系。
斯坦尼斯拉夫斯基体系 -- 系统而科学地阐述了表演艺术的规律。斯氏体系的精华在于
体现出人的“天性”:要求演员不是好像存在于舞台上,而是真正存在于舞台上,不是
在表演,而是在生活。演员应当永远是舞台上活生生的人,要遵守生活的逻辑和有机性
的规律,在规定情景中真诚的去感觉,去想,去动作 (比如《演员自我修养》)
布莱希特体系 -- 核心主张是:“陌生化效果”和“间离方法”。在演员,角色,观众
三者辨证关系上主张:演员高于角色,驾驭角色,表现剧中人物而不是演员融化于角色
之中,随时进入角色,随时跳出角色,面对观众,若即若离,自由驰骋。演员与角色保
持距离,形成“双重形象”即演员即是演员本人,又是剧中人物,是演员利用高超演技
表现剧中人物。
梅兰芳体系 -- 1) 写意的表现方法。写意的方法,实质就是虚拟的方法。写意是中国
古代艺术和美学思想中的一个重要命题。它在戏曲艺术中的体现,主... 阅读全帖 |
|
T****B 发帖数: 5845 | 13 小清新流派,略带点儿幽怨和时光流逝的不快。爱情就像夏日天空的一片云朵,我们都
曾年轻过,爱过,暗恋过。那个是我初恋的姑娘,很久之后,也许我已经记不清楚你的
脸,但我还记得当时恋爱中的感觉。
Erinnerung an die Marie A.
von Bertolt Brecht
1
An jenem Tag im blauen Mond September
Still unter einem jungen Pflaumenbaum
Da hielt ich sie, die stille bleiche Liebe
In meinem Arm wie einen holden Traum.
Und über uns im schoenen Sommerhimmel
War eine Wolke, die ich lange sah
Sie war sehr wei und ungeheur oben
Und als ich aufsah, war sie nimmer da.
2
Seit jenem Tag sind viele, viele Monde
Geschwommen s... 阅读全帖 |
|
h*********e 发帖数: 6936 | 14 ☆─────────────────────────────────────☆
TTTTBB (糖小包) 于 (Thu Jan 27 15:16:28 2011, 美东) 提到:
小清新流派,略带点儿幽怨和时光流逝的不快。爱情就像夏日天空的一片云朵,我们都
曾年轻过,爱过,暗恋过。那个是我初恋的姑娘,很久之后,也许我已经记不清楚你的
脸,但我还记得当时恋爱中的感觉。
Erinnerung an die Marie A.
von Bertolt Brecht
1
An jenem Tag im blauen Mond September
Still unter einem jungen Pflaumenbaum
Da hielt ich sie, die stille bleiche Liebe
In meinem Arm wie einen holden Traum.
Und über uns im schoenen Sommerhimmel
War eine Wolke, die ich lange sah
Sie war sehr wei und ungeheur obe... 阅读全帖 |
|
m****a 发帖数: 254 | 15
a nice piece, right? :) I've scanned it to my yahoo album, here, the folder
Brecht:
http://photos.yahoo.com/cwjxy
also the picture of Mao's Snow, 沁原春 -- 雪. I put it here, for, hmmm, can't
you see anything funny of the page? :P |
|
m****a 发帖数: 254 | 16 翻译nun Brecht那个片断时,突然又想到了很多老旧的翻译问题。比如西文变成中文时,
时态,情态,甚至单复数和阴阳性都容易散失怠尽。 罗念生,张竹明他们翻译的古希腊戏
剧算是可读的,可是中间的细节要是认真推敲起来,可是没有尽头的。中文,特别是古诗
词译成英文时,意境的失散更让人伤心。
这些信达雅的问题老了长了,我也不想罗嗦。
只是在想如何翻译‘和你把领口儿松,衣带儿宽’。
Strip you, or unbutton you/ or let’s strip ourselves, or let’s unbutton
ourselves.
汤老地下有知,一定想办法还个魂杀了我。
以下是上昆1999年底倒2000年初在香港葵青剧院(Kwai Tsing Theatre)演出时配的英语,
我从同学寄来的明信片上抄来.已经是不错的. 用dark, 和secret显然文字上是无可厚非
的,可是那种包含在‘暗流转‘里的境界儿已经无法体会了.
惊梦.山坡羊
没乱里春情难遣,蓦地里怀人幽怨。则为俺生婵小娟,拣名门一例、一例里神仙眷。甚良
缘,把青春抛的远!俺的睡情谁见?则索因循腼腆。想幽梦谁边,和 |
|
m****a 发帖数: 254 | 17 Maybe you would be interested in the following introductory article. It
mentions Brecht (again!!) and his theory of the effect of alianation (l’effet
de
distanciation), which you talked about before. The author repeatedly refers
to the
acrobatic dance (la danse au jeu acrobatique) in the Peking Opera. Ft.
It also contains an introduction to Pei Yanling. You perhaps would find the
last sentence
amusing. It says that she is convince that the artists of the tradtional
Chinese art of opera shou |
|
a********a 发帖数: 1292 | 18 发信人: nun (石头记), 信区: Prose
标 题: Re: 为什么每次prose上出现好文章就总要大打口水战?
发信站: Unknown Space - 未名空间 (Fri Jul 23 18:50:59 2004) WWW-POST
Brecht布莱希特是二十世纪中期德国著名剧作家、导演,在编、导、演三个方面强调“间
离效果”,即人物与角色、观众与演员、观众与角色间离,以避免过多的情感投入妨碍思
索。
很庞大完整的一套体系。可惜剧场中真正的间离效果很难达到。中国第一位采用此种手法
的导演黄佐临曾说:用间离手法将观众间离到剧场外面去了。
我的case嘛,嘻嘻,主要是自编自导自演者比较笨。
你是tobe那个家伙?
》 |
|
a********a 发帖数: 1292 | 19 发信人: nun (石头记), 信区: Prose
标 题: Re: 为什么每次prose上出现好文章就总要大打口水战?
发信站: Unknown Space - 未名空间 (Fri Jul 23 18:50:59 2004) WWW-POST
Brecht布莱希特是二十世纪中期德国著名剧作家、导演,在编、导、演三个方面强调“间
离效果”,即人物与角色、观众与演员、观众与角色间离,以避免过多的情感投入妨碍思
索。
很庞大完整的一套体系。可惜剧场中真正的间离效果很难达到。中国第一位采用此种手法
的导演黄佐临曾说:用间离手法将观众间离到剧场外面去了。
我的case嘛,嘻嘻,主要是自编自导自演者比较笨。
你是tobe那个家伙?
》 |
|
a********a 发帖数: 1292 | 20 发信人: nun (石头记), 信区: Prose
标 题: Re: 为什么每次prose上出现好文章就总要大打口水战?
发信站: Unknown Space - 未名空间 (Fri Jul 23 19:31:46 2004) WWW-POST
yup. mine theatre history and theory.
and happy you interested in this field. not sure...but if you in either coast,
many chances that you sit in some movie/TV class, production or management or
marketing.
Brecht wants people to think, hehe, to use brain nerves not emotions. he
succeeds in a way, but still, his method is more ideal than practical. but
anyway his works are |
|
a********a 发帖数: 1292 | 21 发信人: nun (石头记), 信区: Prose
标 题: Re: 为什么每次prose上出现好文章就总要大打口水战?
发信站: Unknown Space - 未名空间 (Fri Jul 23 23:30:16 2004) WWW-POST
简而化之,是可以这么说。演员一方面是角色,一方面作为演员对角色作出comment,也
希望观众有他们自己的判断,而不是随着人物、情节走。
而更主要的是,整个舞台事件,都不是用一般舞台上的现在进行时,而是过去时,所谓ep
ic的意思。“看,这是已经发生过的事情,那么我们科学时代的观众,应该如何做得更好
呢?”希望用非常轻松愉快的方式使大家受教育,而不是迷醉。
整个二十世纪的西方戏剧基本上是在Brecht和法国的Artaud两种风格间摆动,或偏重理智
,或偏重感官、直觉。
作为相对的双方,两者都很伟大,但都很难真正实现。不过剧场里会有这样的瞬间,有意
无意的。记得从前“人艺”去南京演《雷雨》,四凤晕了,濮存忻作为周萍很平静地说了
一句:“她晕了。”下面笑翻。
“间
碍思
手法 |
|
|
bh 发帖数: 24 | 23 To An Athlete Dying Young - A. E. Housman, in “A Shropshire Lad” (1896)
The time you won your town the race
We chaired you through the market-place;
Man and boy stood cheering by,
And home we brought you shoulder-high.
Today, the road all runners come,
Shoulder-high we bring you home,
And set you at your threshold down,
Townsman of a stiller town.
Smart lad, to slip betimes away
From fields where glory does not stay,
And early though the laurel grows
It withers quicker than the rose.
Eyes the sh... 阅读全帖 |
|