c**i 发帖数: 6973 | 1 First Kung-fu movie from Bollywood, the movie is produced by Indians but
financed and distributed by Warner Brothers. Based in Bombay (therefore
starting with "B")--now spelled as Mumbai--Bollywood is India's counterpart
to Hollywood.
Chandni Chowk is a marketplace in Delhi. The Chinese translation of the 2008
movie is 月光集市到中国 or 从印度到中国 (offcial).
Having opened in US on Jan. 16, 2009, the movie is reviewed by New York
Times (a) Rachel Saltz, A Kung Fu Extravaganza. Jan. 16.
http://movies.nytimes |
|
c**i 发帖数: 6973 | 2 发信人: shhyin (pat), 信区: Movie
标 题: Re: Movie Review: Chandni Chowk to China (转载)
发信站: BBS 未名空间站 (Sun Jan 18 13:16:33 2009)
这部电影的出现和印度人自己在纽约时报的文章可以说是他们自吹自擂的经典之作。我
都怀疑写那文章的就是电影的制片人。吹嘘你宝来坞厉害也就罢了,把它引申到印度不
怕中国之类就是弱智。顺便说一下,大部分普通的印度观影者都对这部片子哧之以鼻。
Choi, 你反中挺印是你的自由。你举的这个例子却让我想起了老毛的一手诗。猜猜是哪
首? |
|
c**i 发帖数: 6973 | 3 发信人: shhyin (pat), 信区: Movie
标 题: Re: Movie Review: Chandni Chowk to China (转载)
发信站: BBS 未名空间站 (Sun Jan 18 13:56:31 2009)
你帖子里第一个纽约时报的联接的文章结尾说了这句:
。。。it’s hard not to see a broader point: India, don’t be afraid of
China’s accomplishments。。。
中国从来都没有说要成为美国的继承者,只有印度人自己在那噫淫。印度人总是那样
沉迷于中国概念,中国人却从不沉迷于印度概念,究竟是谁在怕谁? |
|
c**i 发帖数: 6973 | 4 发信人: aaaty (Authentic Achievement Aspires To Yuppie), 信区: Movie
标 题: Re: Movie Review: Chandni Chowk to China (转载)
发信站: BBS 未名空间站 (Sun Jan 18 14:13:07 2009), 转信
India was not even unified country
They have hundreds of different languages.
How is that comparable to China? |
|
c**i 发帖数: 6973 | 5 【 以下文字转载自 Movie 讨论区 】
发信人: choi (choi), 信区: Movie
标 题: Re: 坚决拒看Chandni Chowk to China
发信站: BBS 未名空间站 (Sun Jan 18 13:26:06 2009)
Well, when you watch a Bollywood movie, you are entertained by dancing and
pretty actors (men and women)--not by the plot.
"The story is quintessentially Bollywood - the name popularly used for the
Hindi film industry based in Mumbai. The film is packed with breathtaking
action, spectacular locations, bouts of laughter and heart stirring emotions
which appeal to Indian |
|
c**i 发帖数: 6973 | 6 Steven Raichlen, The Heat of India, at Home; An ancient form of cooking is
now safer and portable. New York Times, May 11, 2011
http://www.nytimes.com/2011/05/11/dining/a-tandoor-oven
-brings-indias-heat-to-the-backyard.html?scp=1&sq=tandoor&st=cse
Quote:
"A man with an Indian accent called, wondering whether Mr. Levy, a ceramic
artist, could make a large pot with a tapered mouth, no bottom and no glaze:
a tandoor.
"sparks and flames from glowing charcoal shot from its [tandoor's] mouth
"The tan... 阅读全帖 |
|
c*****e 发帖数: 474 | 7 加拿大周六发布印度旅游警告﹐忠告旅客注意安全﹐因为首都新德里近日或遭恐怖袭击。
外交部唿吁加拿大人提高警觉﹐留意周围情况﹐避开新德里热闹市集。
最新旅游警告也特别建议﹐旅客应避免西方人经常出入的着名商业街 Chandni Chowk。
加拿大外交部网站警告﹕「可靠及具体情报显示﹐未来数日或数周可能有恐怖攻击。」
美国驻新德里大使馆及澳洲高级专员公署﹐周六亦发出类似的旅游警告,唿吁游客尽量避免前往市内数个着名商场,又指当局正提升当地的保安级别,提醒民众注意安全。
美国大使馆上月亦指「愈来愈多证据显示恐怖分子正在新德里策划恐怖袭击」。
英联邦运动会将于10月在新德里举行,美国一直唿吁身在当地的游客加倍小心。新德里警方说﹐已接到可能发生恐袭的警告。警方发言人巴加德说﹕「警方正採取适当防範措施。」 |
|
a********e 发帖数: 136 | 8 看了 Slumdog Millionaire, 3 Idiots, Chandni Chowk to China,觉得还不错。
请推荐些其他好看的。 |
|
r*****y 发帖数: 53800 | 9 Chandni Chowk to China是讲什么的?和中国有关吗? |
|
g**1 发帖数: 10330 | 10 印富商吞肚大量黄金走私 因无法排便就医时被逮
2014-04-18 17:17:00 来源: 环球时报-环球网(北京) 有81人参与分享到
【环球网综合报道】据台湾“中央社”4月18日报道,印度德里一名富商日前吞下12片
总重396克的黄金,并走私闯关过境,无奈,他入境后却无法自然排出,只好求诊。结
果手术后院方报警扣押黄金,让他“赔了夫人又折兵”。
据报道,旧德里(Old Delhi)月光市场(Chandni Chowk)一名63岁的商人9日前往巿区一
家私人医院就诊,要求院方动手术帮他移除肚子里的“金属异物”。家属则声称,他在
盛怒之下不慎吞入瓶装水的盖子。
医院内科医生夏玛(Dhawal Sharma)说,手术进行两小时,来到病患腹腔后,医疗团队
完全傻眼,“那好像挖到金矿似地,金块一片接着一片被取出”。医生在商人肚子里一
共找到12片各33公克重的金块。
事后,该富商坦承自己10天前从新加坡返回印度时,先吞下金块躲避安检,将它们走私
入境。这批黄金巿价共值120万卢比(约人民币12万元)。
尽管走私成功,黄金却卡在肚子里无法靠排便取出。猛吃流质食物,甚至服用泻药等方
式他都试过... 阅读全帖 |
|