O*******o 发帖数: 7091 | 1 【 以下文字转载自 Zhejiang 讨论区 】
发信人: OldogZhao (赵小牛), 信区: Zhejiang
标 题: love is a hurrcane/ I am the tree
发信站: BBS 未名空间站 (Sun Sep 16 09:34:16 2012, 美东)
i just heard those words in a song, felt it very intereting and would like
to share
with you guys |
|
|
O*******o 发帖数: 7091 | 3 呵呵, 龙卷风还在乎你大树小树?
我试着翻译一下。意思有所改变:
对你的深情
有如疾风骤雨
我象一棵小树
陷在其中
不能自已 |
|
L****o 发帖数: 1642 | 4 Love is a hurricane.
I am the tree.
When it came,
I couldn't escape.
When it left,
I couldn't chase.
I don't know when
the next hurricane will come,
but by then I will grow
many new branches and leaves. |
|
|
O*******o 发帖数: 7091 | 6 对你的深情
有如疾风骤雨
我象一棵小树
陷在其中
不能自已
你就来的再残酷一点吧,
把我连根拔起,
撕碎在风里
也不愿
承受
无人CARE,
日日夜夜的
眼泪的洗礼 |
|
wh 发帖数: 141625 | 7 感情很热烈纯真!哈哈。第二段和第三段的主语似乎不一致,哈哈。我们这阵常有
tornado,也很符合你的诗境。hurricane和typhoon不知道怎么区别。 |
|
O*******o 发帖数: 7091 | 8 i was told that the
hurricane origniates from the Atlantic ocean while the typoon is from the
Pacific. |
|
O*******o 发帖数: 7091 | 9 haha, do you know how they named the hurricanes? such as Katrina? |
|
O*******o 发帖数: 7091 | 10 第二段和第三段的主语 both are me.
I would rather die than be tortured by you. |
|
i***a 发帖数: 11826 | 11 这个地理系的讲过,有故事记不清了。
同赞热烈、悲伤,大家也可以写点欢乐的呀~呵呵。 |
|
S*******t 发帖数: 3956 | 12 Love is a hurricane that blew my skin away
I am a tree trembling in fears
With lightnings and thunders
There came the guy
On the back of a weary horse
Carelessly passing by |
|
|
|
O*******o 发帖数: 7091 | 15 why did you say "a weary horse"? why did you not think he was perfect in
everything if you are/were really that into him?? |
|
S*********e 发帖数: 3006 | 16 [雨]
雨显然是雄性:
即使在他温柔的时候,
也坚持一点一滴
把一切沉甸甸地湿透。
如果伸出手掌
你将接到甘甜的雨滴,
而雨并不在乎这样的索取 --
他来,没有经过你的允许,
没有管你孤单地走在路上
背包里有没有雨具,
没有管路边的花草是被雨打
风吹还是变得更绿。
他只是正好路过这里,
如此而已。
然后雨停了,
然后你得了小小感冒、发烧流涕,
然后你看到太阳出来
金色的光芒布满大地。 |
|
S*******t 发帖数: 3956 | 17 爱从来都是不对等的,当然你也可以说,我爱你,可是跟你无关 |
|
|
O*******o 发帖数: 7091 | 19 i just heard those words in a song, felt it very interesting and would like
to share
with you guys |
|
O*******o 发帖数: 7091 | 20 我试着翻译一下。
对你的深情
有如疾风骤雨
我象一棵小树
陷在其中
不能自已
like |
|
|