由买买提看人间百态

topics

全部话题 - 话题: mumon
(共0页)
W**N
发帖数: 1037
1
来自主题: Wisdom版 - 《无门关》公案 20 大力量人
《无门关》公案 20 大力量人
松源和尚云。大力量人因甚擡脚不起。又云。開口不在舌頭上
Master Shōgen【松源】said, “Why is it that a man of great strength does
not lift up his leg?” He also said, “It is not with the tongue that we
speak.”
-----
So what does Shōgen mean when he says that a man of great strength does not
or cannot lift up his leg? It seems strange, even irrational, to our
ordinary common sense. If you take the man of great strength to be a man of
great enlightenment, it will not be too difficult to understand this koan.
As you ... 阅读全帖
W**N
发帖数: 1037
2
Why does Mumon [无门和尚] say that even if your eloquence flows like a
river [悬河之辩], it is all of no use, or even if you can explain
perfectly the whole body of the sutras, it is of no avail? It is because an
exposition, however
eloquent, is merely the transmission or communication of concepts. It is not
a fact, not the essential reality! Suppose you are drinking a cup of tea.
Tasting it is giving you enjoyment. In this instance, the taste is the fact.
Can you make me enjoy that taste by any amount ... 阅读全帖
W**N
发帖数: 1037
3
Why does Mumon [无门和尚] say that even if your eloquence flows like a
river [悬河之辩], it is all of no use, or even if you can explain
perfectly the whole body of the sutras, it is of no avail? It is because an
exposition, however
eloquent, is merely the transmission or communication of concepts. It is not
a fact, not the essential reality! Suppose you are drinking a cup of tea.
Tasting it is giving you enjoyment. In this instance, the taste is the fact.
Can you make me enjoy that taste by any amount ... 阅读全帖
W**N
发帖数: 1037
4
The Gateless Gate (Mandarin: 無門關 Wúménguān; Japanese: 無門関 Mumonkan)
, more accurately translated as The Gateless Barrier, is a collection of 48
Chan (Zen) koans compiled in the early 13th century by the Chinese Zen
master Wumen Huikai (無門慧開; Japanese: Mumon Ekai; 1183–1260).
http://en.wikipedia.org/wiki/The_Gateless_Gate
W**N
发帖数: 1037
5
世尊拈花 [公案 6]
世尊昔在靈山會上。拈花示眾。是時眾皆默然。惟迦葉尊者破顏微笑。世尊云。
吾有正法眼藏涅槃妙心實相無相微妙法門。不立文字教外別傳。付囑摩訶迦葉
無門曰。黃面瞿曇傍若無人。壓良為賤。懸羊頭賣狗肉。將謂。多少奇特。只如當
時大眾都笑。正法眼藏作麼生傳。設使迦葉不笑。正法眼藏又作麼生傳。若道正法眼藏
有傳授。黃面老子誑謼閭閻。若道無傳授。為甚麼獨許迦葉
頌曰
拈起花來  尾巴已露  迦葉破顏 人天罔措
http://buddhism.lib.ntu.edu.tw/BDLM/sutra/chi_pdf/sutra19/T48n2 p.4
----------
In this koan, Buddha handles a flower. He shows it to the assemblage. In his
action, we must recognize the world of the empty-infinite. It cannot be
grasped mentally, and if you think you might have understood... 阅读全帖
W**N
发帖数: 1037
6
《无门关》公案 8 奚仲造車
月庵和尚。問僧。奚仲造車一百輻。拈却兩頭。去却軸。明甚麼邊事
無門曰。若也直下明得。眼似流星。機如掣電
頌曰
機輪轉處  達者猶迷  四維上下 南北東西
(链接同上 Page 4).
----
In this case, our essential nature comes on stage in the guise of a cart[车
]. Every koan [公案] deals with our essential nature, and you must never
be bewildered by the garb or trappings it appears in. Here the cart is
another name for our essential nature, and Gettan [月庵和尚,临济宗] is
trying to make us realize it through this medium. He is asking us to apply
the question to our own problem... 阅读全帖
W**N
发帖数: 1037
7
The Gateless Gate (Mandarin: 無門關 Wúménguān; Japanese: 無門関 Mumonkan)
, more accurately translated as The Gateless Barrier, is a collection of 48
Chan (Zen) koans compiled in the early 13th century by the Chinese Zen
master Wumen Huikai (無門慧開; Japanese: Mumon Ekai; 1183–1260).
http://en.wikipedia.org/wiki/The_Gateless_Gate
W**N
发帖数: 1037
8
世尊拈花 [公案 6]
世尊昔在靈山會上。拈花示眾。是時眾皆默然。惟迦葉尊者破顏微笑。世尊云。
吾有正法眼藏涅槃妙心實相無相微妙法門。不立文字教外別傳。付囑摩訶迦葉
無門曰。黃面瞿曇傍若無人。壓良為賤。懸羊頭賣狗肉。將謂。多少奇特。只如當
時大眾都笑。正法眼藏作麼生傳。設使迦葉不笑。正法眼藏又作麼生傳。若道正法眼藏
有傳授。黃面老子誑謼閭閻。若道無傳授。為甚麼獨許迦葉
頌曰
拈起花來  尾巴已露  迦葉破顏 人天罔措
http://buddhism.lib.ntu.edu.tw/BDLM/sutra/chi_pdf/sutra19/T48n2 p.4
----------
In this koan, Buddha handles a flower. He shows it to the assemblage. In his
action, we must recognize the world of the empty-infinite. It cannot be
grasped mentally, and if you think you might have understood... 阅读全帖
W**N
发帖数: 1037
9
《无门关》公案 8 奚仲造車
月庵和尚。問僧。奚仲造車一百輻。拈却兩頭。去却軸。明甚麼邊事
無門曰。若也直下明得。眼似流星。機如掣電
頌曰
機輪轉處  達者猶迷  四維上下 南北東西
(链接同上 Page 4).
----
In this case, our essential nature comes on stage in the guise of a cart[车
]. Every koan [公案] deals with our essential nature, and you must never
be bewildered by the garb or trappings it appears in. Here the cart is
another name for our essential nature, and Gettan [月庵和尚,临济宗] is
trying to make us realize it through this medium. He is asking us to apply
the question to our own problem... 阅读全帖
W**N
发帖数: 1037
10
《无门关》公案9
大通智勝
興陽讓和尚。因僧問。大通智勝佛。十劫坐道場。佛法不現前。不得成佛道時如何
。讓曰。其問甚諦當。僧云。既是坐道場。為甚麼不得成佛道。讓曰。為伊不成佛
無門曰
只許老胡知。不許老胡會。凡夫若知即是聖人。聖人若會即是凡夫
頌曰
了身何似了心休  了得心兮身不愁
若也身心俱了了  神仙何必更封侯
(链接通前公案 Page 4).
---
Once a monk earnestly asked Priest Jō of Kōyō[兴阳清让禅师,沩仰宗], “
Daitsū Chishō [大通智勝] Buddha sat in the meditation hall for ten
kalpas[十劫坐道場。], but the Dharma of the Buddha did not manifest itself
[佛法不現前] and he could not attain Buddhahood. Why was this? [不得成佛
道時如何。]” Jō [兴阳清让禅师] replied, “Your question is reasonable
indee... 阅读全帖
W**N
发帖数: 1037
11
《无门关》公案11 州勘庵主
趙州到一庵主處問。有麼有麼主竪起拳頭。州云。水淺。不是泊舡處。便行。又到
一庵主處云。有麼有麼主亦竪起拳頭。州云。能縱能奪能殺能活。便作禮
Jōshū went to a hermit’s hut and asked[趙州到一庵主處問], “Anybody in?
Anybody in? [有麼有麼” The hermit thrust up his fist[主竪起拳頭. Jōshū
said, “The water is too shallow for a ship to anchor[水淺。不是泊舡處].
” Thereupon he left. Again he went to a hermit’s hut and asked, “Anybody
in? Anybody in?” The hermit, too, thrust up his fist. Jōshū said, “
Freely you give, freely you take away. Freely you kill, freely you give life
.[能縱能奪能... 阅读全帖
W**N
发帖数: 1037
12
《无门关》公案 13 德山托鉢
德山一日托鉢下堂。見雪峯問者。老漢鐘未鳴鼓未響。托鉢向甚處去。山便回方丈。峯
舉似巖頭。頭云。大小德山未會末後句。山聞。令侍者喚巖頭來。問曰。汝不肯老僧那
。巖頭密啟其意。山乃休去。明日陞座。果與尋常不同。巖頭至僧堂前。拊掌大笑云。
且喜得老漢會末後句。他後天下人不奈伊何
One day Tokusan came down to the hall carrying his bowls德山一日托鉢下堂.
Seppō asked him, “Old Master, the bell has not yet rung nor the drum
sounded. Where are you going with your bowls?”見雪峯問者。老漢鐘未鳴鼓未響
。托鉢向甚處去。Tokusan immediately went back to his room山便回方丈. Seppō
told this to Gantō峯舉似巖頭. Gantō said, “Great Tokusan though he is, he
has not yet realized... 阅读全帖
W**N
发帖数: 1037
13
《无门关》公案 17 國師三喚
國師三喚侍者。侍者三應。國師云。將謂吾辜負汝。元來却是汝辜負吾
The national teacher called his attendant three times, and three times his
attendant responded. The national teacher said, “I thought I was standing
alone with my back to you, but now I find that you are standing alone with
your back to me.”
無門曰。國師三喚舌頭墮地。侍者三應。和光吐出。國師年老心孤。按牛頭喫草。
侍者未肯承當。美食不中飽人飡。且道那裏是他辜負處。國清才子貴。家富小兒嬌
The national teacher called three times and his tongue dropped to the
ground. The attendant responded three times, emitting the answer w... 阅读全帖
W**N
发帖数: 1037
14
来自主题: Wisdom版 - 《无门关》公案19 平常是道
《无门关》公案19 平常是道
南泉因趙州問。如何是道。泉云。平常心是道。州云。還可趣向否。泉云。擬向即
乖。州云。不擬爭知是道。泉云。道不屬知。不屬不知。知是妄覺。不知是無記。若真
達不擬之道。猶如太虛廓然洞豁。豈可強是非也。州於言下頓悟
Jōshū[赵州] earnestly asked Nansen[南泉], “What is the Way [道]?”
Nansen answered, “The ordinary mind[平常心] is the Way .” Jōshū asked,
“Should I direct myself toward it or not?” Nansen said, “If you try to
turn toward[擬向] it, you go against [即乖] it.” Jōshū asked, “If I
do not try to turn toward it, how can I know that it is the Way[爭知是道]?
” Nansen answered, “The Way does not belong ... 阅读全帖
W**N
发帖数: 1037
15
来自主题: Wisdom版 - 《无门关》公案 17 國師三喚
國師三喚侍者。侍者三應。國師云。將謂吾辜負汝。元來却是汝辜負吾
The national teacher called his attendant three times, and three times his
attendant responded. The national teacher said, “I thought I was standing
alone with my back to you, but now I find that you are standing alone with
your back to me.”
無門曰。國師三喚舌頭墮地。侍者三應。和光吐出。國師年老心孤。按牛頭喫草。
侍者未肯承當。美食不中飽人飡。且道那裏是他辜負處。國清才子貴。家富小兒嬌
The national teacher called three times and his tongue dropped to the
ground. The attendant responded three times, emitting the answer with light.
The n... 阅读全帖
(共0页)