C****a 发帖数: 293 | 1 试翻译如下, 搏人一乐.
送交者: 贺兰山 2009年12月28日10:20:14 于 [诗词歌赋] 发送悄悄话
至友人:
冬至一来日渐长,无疑休养好时光。
祝君亲友皆康健,拥抱和平共暖阳。
- Henry Noer亨利诺尔
My dear friends:我亲爱的朋友们:
We've passed the winter solstice,我们已经通过了冬至,
hence days will cease to shrink;因此,天将不再缩减;
Whatever faith you have,无论你有信心,
and even those without -甚至那些没有-
it seems healthy for all to enjoy看来健康的所有人享有
a time of rest.的休息时间。
I wish you good food,我祝你身体的食物,
hugs from family and friends,拥抱家人和朋友,
warmth and peace -温暖与和平-
Henry Noer亨利诺尔 |
|
t*******a 发帖数: 4055 | 2 警惕!印尼国民军总司令强令所有军人观看反共纪录片
分享到:
31
305
2017-09-20 10:39:21 字号:A- A A+ 来源:观察者网
关键字: 印尼军队印尼反共印尼共产党印尼国民军印尼军方纪录片
【观察者网 综合报道】印度尼西亚政府查禁印尼共产党(PKI)至今已经51年,但这在
当地仍是敏感议题。据印尼《雅加达邮报》报道,印尼军方日前指示放映反共纪录片—
—《印尼共产党930事件》(Pengkhianatan G30S/PKI),强制要求所有军人观看。
印尼军方发言人Brig. Gen. Wuryanto表示,这样强制性放映对于传播正确的历史观至
关重要。“9月30日是印尼一个重要日子。这些天来,对于1965年9月30日的那场历史性
事件,我们针对许多‘歪曲历史’行为付出了诸多努力。”他说。
[点击查看大图]
报道截图
在印尼前总统苏哈托执政时期,这部影片由印尼导演Arifin C. Noer于1984年制作,讲
述了苏哈托当年如何挫败印尼共产党政变,并进行镇压的经过。时至今日,“9·30事
件”在印尼仍是敏感话题,许多细节和真相也尚无定论。据悉,苏哈托政府当年曾对该... 阅读全帖 |
|
s****n 发帖数: 8912 | 3 《富比士》全美大学排行榜:威廉斯学院NO.1 苹果日报
美国财经杂志《富比士》(Forbes)前天公布「全美大学排行榜」(America’s Top
Colleges),艺人王力宏的母校威廉斯学院(Williams College)蝉联榜首,普林斯顿大
学居次,西点军校挤上第3名。前10大名校中有4所位于麻州,2所是军校,但常春藤盟
校仅2所上榜。
常春藤表现差
冠军名校威廉斯学院位于麻州西部,学生2千多名,不算大学校,每年学费逾150万元台
币,相当「高贵」。然而以文类科系见长的该校毕业率甚高,学生常赢得罗德等知名奖
学金,踏出校门后多能找到高薪工作,因此胜出。
这份大学排行榜评分标准分为毕业后成就(毕业生薪资及表现),学生满意度(教师评鑑
及大一大二在学率),债务(学生负债),4年毕业率加上竞赛奖项(奖助学金)等5大类。
今年全美前10名大学上榜的常春藤盟校只有普林斯顿和哈佛2所,哈佛只排第6名。撰文
作者诺尔(Michael Noer)直言,常春藤名校表现不佳,「反映这些学校的知名度言过其
实」。
《富比士》以财经见长,评比亦着重学校及学生的财务面表现,因此零学费的军校相当
吃香... 阅读全帖 |
|
C****a 发帖数: 293 | 4 Wish (12/24/2009)
My dear friends:
We’ve passed the winter solstice,
hence days will cease to shrink;
Whatever faith you have,
and even those without -
it seems healthy for all to enjoy
a time of rest.
I wish you good food,
hugs from family and friends,
warmth and peace -
Henry Noer
本人胡诌两句, 望抛砖引玉:
冬至过后日渐长,且把信念搁一旁。亲朋好友喜得聚,共享美食祝安康。 |
|
C****a 发帖数: 293 | 5 Wish (12/24/2009)
My dear friends:
We’ve passed the winter solstice,
hence days will cease to shrink;
Whatever faith you have,
and even those without -
it seems healthy for all to enjoy
a time of rest.
I wish you good food,
hugs from family and friends,
warmth and peace -
Henry Noer
本人胡诌两句, 望抛砖引玉:
冬至过后日渐长,且把信念搁一旁。亲朋好友喜得聚,共享美食祝安康。 |
|
C****a 发帖数: 293 | 6 直言 说:
2009年12月28日于12:05 下午
也胡诌两句
依愚见,没有严格韵律、内涵、意境的七言诗,表达能力非常有限,甚至像不痛不痒的
打油诗。用在此处似乎不宜。
英文原文写得很好,轻松、明快,温馨却又不矫揉造作,直译既可。不必过于修饰。抛
砖如下:
冬至已经过去,
白天不会再缩短。
无论您信仰什么
或者不信教 -
让我们为了健康
享受平静。
愿富足的美食,
家人、朋友的拥抱
还有温暖、祥和
伴随着您
Wish (12/24/2009)
My dear friends:
We’ve passed the winter solstice,
hence days will cease to shrink;
Whatever faith you have,
and even those without -
it seems healthy for all to enjoy
a time of rest.
I wish you good food,
hugs from family and friends,
warmth and peace -
Henry Noer |
|
C****a 发帖数: 293 | 7 送交者: 贺兰山 2009年12月28日10:20:14 于 [诗词歌赋]
至友人:
冬至一来日渐长,无疑休养好时光。
祝君亲友皆康健,拥抱和平共暖阳。
- Henry Noer亨利诺尔 |
|