由买买提看人间百态

topics

全部话题 - 话题: paizhao
(共0页)
c***s
发帖数: 70028
1
五一小长假,出行游玩成为不少人的假期选择。当游客们欣赏美景的时候,一些景区的“奇葩翻译”也引发了网友的围观,成为旅游新闻中的花絮。近日就有媒体报道,西安一处景区将唐代“药王”孙思邈的英文翻成了“毒枭”(drug king),虽然景区紧急将译文撤下,但还是引来网友一番戏谑,被嘲讽:“没文化真可怕。”
该景区的错误翻译并非个案,我们在加油站、车站、公园等很多地方都能看到令人忍俊不禁的错误翻译。比 如,“No dashouji”(禁止打手机)、“No paizhao”(请勿拍照)、“Gong-gong no smoking”(公共场所禁止吸烟)……这些汉语拼音和英文单词混搭而成的翻译看着就像一个个玩笑。还有一些翻译,意思跟中文完全相反,让人惊呼不可思议。笔者在内地不少地方就看到“小心地滑”被译成“Slip carefully”“Be careful of landslide”“The slippery are very crafty”等多个版本,翻译的结果虽然看着不一样,但是意思都一样,那就是:在地上滑行的时候要慢慢的。有网友开玩笑说,人家本来走得好好的,看到这英文标识反倒会笑得滑倒。
有些... 阅读全帖
z**********e
发帖数: 22064
2
5月正是中国大陆绝大部分地区繁花似锦的季节,因此每年中国大陆的「五一小长假」
都是国人倾巢出动四处旅游的时节。当游客们欣赏美景的时候,各式各样的「奇葩翻译
」也引起游客的围观,比如,西安某景区将唐代「药王」孙思邈的英文翻成了「毒枭」
(drug king),杭州西湖八卦田被译成「Gossip Tian」(绯闻tian)。更有网民把这
些让人爆笑的标志牌图片发布到网路社交平台,成为人们茶余饭后的笑料,让网友们呼
:「没文化真可怕」!下面我们综合挑选部分「奇葩翻译」以飨读者。
药王变毒枭。(网络图片)
——药王变毒枭,看起来有点惊悚。
这则雷人的翻译让米线火了一把。(网络图片)
——这则雷人的翻译让米线火了一把,外国留学生却被彻底弄蒙了。
「No dashouji」(禁止打手机)、「No paizhao」(请勿拍照)
——这些汉语拼音和英文单词混搭而成的翻译看着就像一个个玩笑。
亲,一定要小心地滑倒哟!
——有网友开玩笑说,人家本来走得好好的,看到这英文标识反倒会笑得滑倒。
这翻译看上去怒火冲天。
——这跟蔬菜到底什么仇,什么怨?
不知是提醒还是威胁。
——外国游客从来不敢走进这片树林……... 阅读全帖
k*****u
发帖数: 14053
3
来自主题: NextGeneration版 - 真的很痛苦
paizhao

娃的爸,哪里去了?
m****x
发帖数: 2506
4
来自主题: NextGeneration版 - [合集] 真的很痛苦
☆─────────────────────────────────────☆
brooks (橙蓝) 于 (Sun May 22 22:38:35 2011, 美东) 提到:
cftcft, 继续努力,, 说不定现在不过是黎明前的黑暗而已。

☆─────────────────────────────────────☆
kaylaxu (人生如戏) 于 (Sun May 22 22:39:24 2011, 美东) 提到:
pat pat!!!
bless活着比什么都好
☆─────────────────────────────────────☆
onemoretime (sugar big brother seeker) 于 (Sun May 22 22:40:25 2011, 美东) 提到:
这算depression么?
☆─────────────────────────────────────☆
ififlove (加油) 于 (Sun May 22 22:41:46 2011, 美东) 提到:
活着就有希望,坚持,加油,你放弃了,你... 阅读全帖
B*****g
发帖数: 34098
M**s
发帖数: 1984
6
来自主题: NBA版 - paizhao
9996 Mars Jan 25 Re: 还有100篇, 快了
9997 Mars Jan 25 Re: 还有100篇, 快了
9998 * vickytt Jan 25. Re: 10000
9999 Mars Jan 25 Re: 还有100篇, 快了
10000 Mars Jan 25 Re: 还有100篇, 快了
h******e
发帖数: 9616
7
【 以下文字转载自 Military 讨论区 】
发信人: zhonghangyue (中行说), 信区: Military
标 题: 没文化真可怕! 中国「奇葩翻译」笑翻网友
发信站: BBS 未名空间站 (Mon May 4 13:16:20 2015, 美东)
5月正是中国大陆绝大部分地区繁花似锦的季节,因此每年中国大陆的「五一小长假」
都是国人倾巢出动四处旅游的时节。当游客们欣赏美景的时候,各式各样的「奇葩翻译
」也引起游客的围观,比如,西安某景区将唐代「药王」孙思邈的英文翻成了「毒枭」
(drug king),杭州西湖八卦田被译成「Gossip Tian」(绯闻tian)。更有网民把这
些让人爆笑的标志牌图片发布到网路社交平台,成为人们茶余饭后的笑料,让网友们呼
:「没文化真可怕」!下面我们综合挑选部分「奇葩翻译」以飨读者。
药王变毒枭。(网络图片)
——药王变毒枭,看起来有点惊悚。
这则雷人的翻译让米线火了一把。(网络图片)
——这则雷人的翻译让米线火了一把,外国留学生却被彻底弄蒙了。
「No dashouji」(禁止打手机)、「No paizhao」(请勿拍照)
——... 阅读全帖
(共0页)