由买买提看人间百态

topics

全部话题 - 话题: tenho
(共0页)
p********7
发帖数: 18007
1
日本军队中国语即抗日战争爆发后在中国的日本陆军兵将之间使用源于汉语口语的借用
语。它一方面是为了方便和中国本地人沟通而产生的混合语(亦称“皮钦语”或Pidgin
),但亦因为是战时产生的临时言语,所以亦随着二次大战日本投降而消失。到了现在
仍有一部份的单词在日语中残留下来,成为俗语。
“军队支那语”当中经常会两度重复一个词语,例如“进上”常会说成“进上、进上”
、“死了”会说成“死了、死了”等。
“军队支那语”的举例
一般认为源自汉语的用词:
(※ 后面的括号内用日语假名标示的是与汉语发音最接近的日语发音,无特别注明者
为北京话的单纯日语发音。)
死了(日语:すーら sūra) :意思是死亡。一般说成“死了,死了”。例:“
スーラ、スーラにならんようにな。” 译:“不要死啊。”
坏了(日语:ふぁいら Fuaira):坏了。例:“ノーテンファイラー。”译:“
脑子坏了。”
明白(日语:みんぱい mimpai)表示明白或了解。例:“おお、みんぱい、みん
ぱい じゃ。” 译:“哦,明白,明白。”
进上(日语:しんじょ shinjo)意思是给予。例:“この鷄,進... 阅读全帖
x******g
发帖数: 33885
2
怎么研究起鬼子的话来啦?
p********7
发帖数: 18007
3
多年前在美国的每一个大城市都有顶好超市,我一直不解因为从没听说过这词,他妈的
原来是鬼子的支那军队英语。太恶心了!
d**********i
发帖数: 4877
4
这个可能是直接来自粤语
m*****n
发帖数: 1513
5
utmb太闲

的原来是鬼子的支那军队英语。太恶心了!
x**w
发帖数: 7947
6
来自主题: Soccer版 - 靠,孔卡公开造反了
和恒大宣布签巴黎奥斯前后脚,在被换下输球后第2天。
估计李张煮马上下课了
许佳音本质上可能和朱峻一样是喜欢恶搞的,更有钱一点。
-----------------
Dario-Conca发表的微博(9)
我不明白为什么总是我被感觉疲惫,被轮休,为什么很久之前生病在上场比赛中就
要坐板凳?如果我上场,就证明我身体状况良好,反之如果我的身体状况不好就不会上
场。试问,一个身体状态不佳的球员如何罚入那么重要的点球?为什么教练组的计划总
是孔卡轮休????
转发(669)| 收藏| 评论(435)52分钟前 来自Weico.iPhone版
Não entendo pq sempre eu vou pro banco um jogo pq estou cansado u
outro tenho q descancar pro próximo jogo o ultimo jogo a doença.eu me
sentia bem pra jogar se nao estivesse bem nao jogaria e menos bateria um ... 阅读全帖
z***t
发帖数: 2261
7
来自主题: WaterWorld版 - 外国诗歌的翻译
我们的现代诗歌,常常用不规则的句子,但求有诗意便好。追求思想也意境。这当然是
对的。但是,最初,也许是看到外国人的诗歌,都是长长短短,似乎并不追求形式美。
这到是种误解。其实看上去长长短短的外文诗句,是遵从一种音节的诗律。必如佩索阿
的民歌风情的四句诗,有点像中国的绝句:
Tenho uma pena que escreve
Aquilo que eu sempre sinta.
Se é mentira, escreve leve,
Se é verdade, não tem tinta.
这首诗是八音节句,它的音节划分是这样:
Te/nho u/ma/ pe/na/ que es/cre/ve
A/qui/lo/ que eu/ sem/pre/ sin/ta.
Se é /men/ti/ra, es/cre/ve/ le/ve,
Se é /ver/da/de/, não/ tem/ tin/ta.
在外文诗的音节计算上,最后一个音节可算可不算,也就是说,这首诗还是被认为是七
音节诗。并且在一、三句用eve韵,二、四句用inta韵,这样读起来就十分的有... 阅读全帖
z***t
发帖数: 2261
8
来自主题: WaterWorld版 - 再翻译一首雷斯
说实话,我也有疑问,这是原文:我是根据前两句的逻辑推断,当然有可能不对。佩索
阿是说,风吹过草地,草倒下又直立起来,草的绿色里,红的罂粟,黄的雏菊像是跳跃
着,还有蓝色的小花。他把欲望比作风,把意念,想象,比作花梗和花朵,也是欲望一
过,就什么都没有发生一样。
您说的这个句子,是最难懂的。
A mão invisível do vento roça por cima das ervas.
Quando se solta, saltam nos intervalos do verde
Papoilas rubras, amarelos malmequeres juntos,
E outras pequenas flores azúis que se não vêem logo.
Não tenho quem ame, ou vida que queira, ou morte que roube.
Por mim, como pelas ervas um vento que só as dobra
Para as deixar vol... 阅读全帖
(共0页)