b********0 发帖数: 49 | 1 有哪位去la voile尝试过鹅肝的吗?或者有其他好吃的法餐馆推荐吗? |
|
r*******u 发帖数: 8732 | 2 Asia Voil網頁﹕www.library.ubc.ca/asian/asiavoila/。
卑大亞洲日周六開鑼 2009年4月16日
【明報專訊】為向大眾展示卑詩大學各項與亞洲文化及傳統有關的資源及項目,卑大十
多個學系與部門在本周六(18日)上午11時下午4時,首次聯合舉辦Asia Voil亞
洲開放日活動,地點包括亞洲中心(1871 West Mall, Vancouver)、亞洲研究所及
Frederic Wood Theatre等。
卑大有關亞洲的學術資源十分豐富,其中包括藏書量達50多萬的圖書館以及提供多項課
程的亞洲學系,校內亦不定期舉辦各項與亞洲文化藝術有關的活動,還有充滿特色的日
本花園及建築。是次開放日節目豐富,除透過工作坊及導遊系統介紹大學的資源外,還
有亞洲學系、音樂系、電影及舞台系的師生進行亞洲文藝特色的表演,另有書法講座及
詩詞吟唱,更有日本茶道示範、電影播放、圖書售賣、藝術及圖片展覽等。詳情請瀏覽
Asia Voil網頁﹕www.library.ubc.ca/asian/asiavoila/。
是次卑大亞 |
|
o*********e 发帖数: 3093 | 3 MON ONCLE JULES
我的叔叔于勒
Maupassant
莫泊桑
Un vieux pauvre, à barbe blanche, nous demanda l'aumône. Mon
camarade Joseph Davranche lui donna cent sous. Je fus surpris. Il me dit :
- Ce misérable m'a rappelé une histoire que je vais te dire et dont le
souvenir me poursuit sans cesse. La voici :
Ma famille, originaire du Havre, n'était pas riche. On s'en tirait,
voilà tout. Le père travaillait, rentrait tard du bureau et ne gagnait pas
grand-chose. J'avais deux soeurs.
... 阅读全帖 |
|
c******a 发帖数: 10623 | 4 你这种 就会撒婆撒慌的人,我来打你个脸
http://www.yuanfr.com/html/200661414398-1.html
北京时间7月13日凌晨,齐达内在接受法国当地电视台采访时就世界杯决赛时用头部撞击
意大利后卫马特拉齐这一举动,第一次作出了回应。
在7月10凌晨进行的世界杯决赛中,齐达内开场就利用点球帮助法国队取得领先,马
特拉齐随后扳平比分。 当比赛进行到109分钟时,马特拉齐后场盯防齐达内,两人似乎
发生口角,齐达内丧失冷静,突然头部顶在马特拉齐胸口上,意大利后卫应声倒地,主
裁判埃利松通过和第四官员交流,向法国队长出示了红牌。最终,法国队在点球大战中
不敌意大利,遗憾的与大力神杯擦肩而过。而在齐达内下场前,法国队一直处于进攻态
势,但是法国人的不冷静行为,使得本身局面占有优势的法国队最终输掉了比赛。赛后
,齐达内的行为也遭到了媒体的质疑。
法国人首先对撞击行为进行了道歉,他表示,“我希望那些在电视机前观看比赛的
孩子们能够原谅我这一举动。当然,对于这一过激行为是我不能以任何理由来推脱责任
。”
齐达内还补充道,“在这里,我公开并且真诚的向大家表示歉意。但是对于这一... 阅读全帖 |
|
|
|
|
s*l 发帖数: 9421 | 8 是,反正只要最后落在钱上十有八九就是骗子。这种骗局网上一搜一大片,摘录一篇。
Never share verification codes</b>
Here’s how scammers try to phish for verification codes — and what may
happen if you send them one.
“Don’t share this code with anyone!” When it comes to one-time codes and
passwords, this advice would seem so axiomatic that it hardly bears
repeating. Then again…
A polite request for help
We recently came across this phishing scam. A person receives an SMS message
that goes roughly as follows:
“Hello, you don’t know me,... 阅读全帖 |
|
z********a 发帖数: 3 | 9 一、法国政府有没有伤害中国人民的感情?
答案是肯定的:
1. 火炬接力不用说了,证据确凿,大家有目共睹。法国政府没有尽到责任,让奥运火
炬接力屡屡被干扰。这严重伤害了中国人民的感情。-- 网络上铺天盖地的感情抒发是
证据。
2. 法国《解放报》的一项网上调查:53%的参与者希望法国总统不要出席奥运开幕:
"L'un, réalisé par CSA pour Reporters sans frontières et dévoilé par
Libération, rapporte que 53% des sondés souhaitent que Nicolas Sarkozy
boycotte la cérémonie d'ouverture des Jeux olympiques à Pékin. "
链接在这里:http://www.lejdd.fr/cmc/international/200813/tibet-sarkozy-sort-de-sa-reserve_105606.html
3. 法国总统不排除boycott(抵制)奥运开幕式的可能。
当有记者问他:" La Fra |
|
l****z 发帖数: 29846 | 10 By Robert Oscar Lopez
As Mike Bates at NewsBusters points out, gay-themed news stories have
reached an absurd prominence lately. He was flummoxed by the amount of time
devoted by Don Lemon (CNN) to same-sex marriages in New York:
Lemon devoted most of the hour-long program to stories of men marrying men
and women marrying women. Less than ten minutes were spent on a potential
debt ceiling deal in Washington. The Norwegian tragedy warranted about four
minutes of air time.
It has been almost a ... 阅读全帖 |
|
l****z 发帖数: 29846 | 11 by n*****[email protected] (Mike Mish Shedlock)
The BLS Glossary defines full-time workers as "Persons who work 35 hours or
more per week".
For monthly reporting, the BLS defines part-time as "those who worked 1 to
34 hours during the survey reference week". With that wording, I am not
precisely sure where 34.1 or 34.5 hours fit.
Interestingly, the Obamacare mandate says Anyone Who Works 30-Hour Week Is
Now 'Full-Time'
A little-known section in the Obamacare health reform law defines “full
-time... 阅读全帖 |
|
发帖数: 1 | 12 典型的自我投射。
楼主自己心里老是存着害怕被人当奴才的阴影,于是总是防卫性地以主子奴才关系去看
身边的人。非但他是如此理解他人,他甚至把自己的这种心态投射到其他人身上,以为
所有人都跟他一样,戴了同样的有色眼镜。最后大笔一画,标签一贴,voilà!左派右
派像红海的水一样,被他分得清清楚楚,泾渭分明。
这种看世界的方法倒也简单。 |
|
s*******n 发帖数: 1018 | 13 $6214.34.
Option3, Trane xr14, eer 11.5, total$5988.99。
价钱都是含税的,替换户外机、室内voil和furance。
总的来说option 2 最划得来,最高效,价钱贵的不多。
您的意见如何?
TLC
★ 发自iPhone App: ChineseWeb 8.6 |
|
|
j**u 发帖数: 2036 | 15 Clearance low-to-high
Simply Vera Vera Wang Lace Chiffon Shirt - Petite now $5.00 was $50.00 90%
off
daisy fuentes Chevron Drop-Waist Top - Women's Plus now $4.60 was $46.00 90%
off
SO Ankle Skinny Pants - Girls 7-16 now $3.60 was $36.00 90% off
Mudd Denim Shirt - Girls Plus now $3.80 was $38.00 90% off
Apt. 9 Plaid Tie and Pocket Square Set - Men now $3.40 was $34.00 90% off
Mudd Denim Shirt - Girls 7-16 now $3.40 was $34.00 90% off
Mudd Dip-Dye Denim Shirt - Girls 7-16 now $3.40 was $34.00 90%... 阅读全帖 |
|
r******r 发帖数: 34 | 16 CHAPITRE I
Lorsque j'avais six ans j'ai vu, une fois, une magnifique image, dans un livre
sur la Forêt Vierge qui s'appelait "Histoires Vécues". Ca représentait un
serpent boa qui avalait un fauve. Voilà la copie du dessin.
On disait dans le livre : "Les serpents boas avalent leur proie tout entière,
sans la mâcher. Ensuite ils ne peuvent plus bouger et ils dorment
pendant les six mois de leur digestion".
J'ai alors beaucoup réfléchi sur les aventures de la jungle et, à mon tour,
j'ai réus |
|
S*******s 发帖数: 10098 | 17 没去过这家, 不过我在巴黎吃过全套法国菜,鹅肝感觉还不错,黄油煎蜗牛和海鲜最
好吃, 本地吃的蜗牛简直差了好多。 |
|
f*********p 发帖数: 643 | 18 几年前, 在Las Vegas 那个法国餐馆吃过,感觉一般。 |
|
|
|
|
T*********e 发帖数: 39815 | 22 New tele bindings, e.g. voile CRB, have release feature
Other tele bindings, when worked with release plates, may offer release
feature as well. |
|
r********m 发帖数: 593 | 23 彩妆 见图1
Color Design Eyeshadow Quad (有只图片补在图3)
18GNO1, 18GNO2, 18H208, 18H605
Size 1.52g
Qty 7
Price 2.00 each
*******************************************
睫毛膏, 见图2
Hypnôse Drama Mascara in Black
均为18G开头
Size 4mL
Qty 15
Price 2.00 each or 3 for 5.00
Buy 3, get one of CILS BOOSTER XL (2g) free
Hypnôse Drama Mascara in Black
18G302
Size 2mL
Price 1.00
DÉFINICILS Precious Cell Mascara
18G502, 18G804, 18H701
Size 2mL
Qty 4
Price 1.00 each
Buy 4,... 阅读全帖 |
|
c*****r 发帖数: 1958 | 24 bvlgari voile de jasmin |
|
l***r 发帖数: 1257 | 25 Lancôme
Gift With $85 Lancôme Purchase
Receive a beauty-filled Lancôme cosmetic case* (a $150 value) with any
$85 Lancôme purchase. Includes Nutrix Body Cream (2 oz.), Absolue
Ultimate Bx (0.5 oz.), Absolue Premium Bx (0.5 oz.), L'Absolue Rouge
Lipcolor in Voil De Rose (0.14 oz.), Definicils Precious Cells Mascara in
Black (0.07 oz.) and Bi-Facil Eye Makeup Remover (1.7 oz.). Use code
LANCOME26 at checkout. |
|
s*****9 发帖数: 252 | 26 把领子剪大一点,然后剪出小的流苏。
下面也剪出长的流苏。
袖子剪短,也可以短流苏。
配上silk chiffon /cotton voile 的宽松衣服,最后超过臀部。 |
|
c*****r 发帖数: 1958 | 27 Bvlgari voile de jasmin,似有若无,淡雅清新 |
|
|
b*s 发帖数: 82482 | 29 英语里面的俗语,抄录维基如下:
Bob's your uncle is an expression commonly used mainly in Britain and
Commonwealth nations. Typically, someone says it to conclude a set of simple
instructions to mean, "And there you have it", or "You're all set". For
example, "To make a ham sandwich, just put a piece of ham between two slices
of buttered bread, and Bob's your uncle". (Cf. voilà and presto.) It is
sometimes elaborately phrased Robert is your father's brother or similar for
humorous effect. |
|
wh 发帖数: 141625 | 30 【 以下文字转载自 WebRadio 讨论区 】
发信人: KAROUN (Karoun), 信区: WebRadio
标 题: 难以释怀的歌声
发信站: BBS 未名空间站 (Mon Jan 23 03:03:51 2012, 美东)
Je Crois Entendre Encore
选自比才採珠者
http://www.youtube.com/watch?v=lKKLqnN8iVU
Je crois entendre encore
Cache sous les palmiers
Sa voix tendre et sonore
Comme un chant de ramiers.
Oh nuit enchanteresse
Divin ravissement
Oh souvenir charmant,
Folle ivresse, doux reve!
Aux clartes des etoiles
Je crois encor la voir
Entr'ouvrir ses longs voiles
Aux vents tiedes du soir.
Oh nuit encha... 阅读全帖 |
|
wh 发帖数: 141625 | 31 有人看过拉康吗……
顺便把褚孝泉和马云龙的原文都贴上来:
褚孝泉:关于《拉康选集》的翻译问题
博览群书编辑部:
偶然读到发表于贵刊2006年第12期的马元龙的文章《翻译需要敬畏之心(下)》,批评
我所翻译的《拉康选集》。读了之后颇有几点感想,乞借贵刊一角略述,亦可就教于关
心拉康译文的读者。
译事无止境,只有切琢中才能进步。我翻译的《拉康选集》由上海三联书店出版后,一
直未见专家对译文的评判,这次看到有人来点评,甚是欣喜,但是细读之下,却感到非
常失望。翻译,是个从原文到目标文的过程;评论翻译,当然是在对比原文和译成的文
字后做的判断,这是不言而喻的。然而,我将拉康所写的法文原文迻译成中文,马博士
却凭借英译本来评判我的中译文,似乎对拉康的原文过于轻视了吧。当然,马博士特地
指出,拉康的英译本是得到拉康的继承人认可的本子,但他却不知拙译亦是。拉康著作
版权所有者及其出版社对翻译质量很是挑剔,他们请了权威人士对我的译文认真鉴定之
后才授予版权同意三联出版这部译作。英译本无疑是个好译本,我也不在这里评论英译
和中译孰优孰劣,只是想说,就拉康著作的责任人的信任而言,中译本和英译本具有同
等地... 阅读全帖 |
|
b*s 发帖数: 82482 | 32 好!
顺便学习一下原文:
Et la lourde machine se mit en route
Elle descendit la rue Grand-Pont, traversa la place des Arts, le quai Napol
éon, le pont Neuf et s'arrêta court devant la statue de Pierre Corneille.
— Continuez! fit une voix qui sortait de l'intérieur.
La voiture repartit, et, se laissant, dès le carrefour La Fayette, emporter
par la descente, elle entra au grand galop dans la gare du chemin de fer.
— Non, tout droit! cria la même voix.
Le fiacre sortit des grilles, et bient t, arrivé sur le C... 阅读全帖 |
|
wh 发帖数: 141625 | 33 http://www.youtube.com/watch?v=lKKLqnN8iVU
David Gilmour(Pink Floyd主唱、吉他手)翻唱的比才的歌剧《采珍珠者》里的插曲
“Je Crois Entendre Encore”(I still believe I hear)。法语歌词及英译如下:
Je Crois Entendre Encore (I still believe I hear)
From Bizet's opera, "Les pêcheurs de perles" (The Pearl Fishers) , Act I
Je crois entendre encore
Caché sous les palmiers
Sa voix tendre et sonore
Comme un chant de ramiers.
Oh nuit enchanteresse
Divin ravissement
Oh souvenir charmant,
Folle ivresse, doux rêve!
Aux clartés des étoiles
Je crois ... 阅读全帖 |
|
f**********n 发帖数: 1278 | 34 春晚听到了,就计划了星战5唱这首的,旋律一直很熟悉,歌词这次Search出来,好好
练习也差不多可以背下来了,Yeah! 因为3期4期都错过了,眼看着5期也要错过了,所
以努力得录出来了。 生病了也要上!嘻嘻,其实病好差不多了,还有些鼻音,刚好适
合法语~~
唱吧找到的只有张菲和这个钢琴的版本,和原版都不一样,这个节拍要快一些,调也不
一样,是Bosanova的味道, 不过和原版结构相同,勉强还是跟上了,虽然我还是喜欢
稍微慢一点抒情一些的。张菲的版本差别太大了。。。录了N遍,最喜欢的是唱得最雄
气的这个,其他软绵绵版本都否决掉了hoho
http://app.box.com/s/sf73g8og2w1jb5zqs13r
La Vie en Rose
Edith Piaf
Des yeux qui font baisser les miens
Un rire qui se perd sur sa bouche
Voilà le portrait sans retouche
De l’homme auquel j’appartiens
Quand il me prend dans ses... 阅读全帖 |
|
k********k 发帖数: 5617 | 35 Many people speak English and Mandarin.
How many people who speak Mandarin (and English) can speak fluently a second
foreign language, such as French, German, Spanish, Russian, Italian,
Japanese, Korean, Arabic, and others?
It is hard to pronounce English (particularly British English) correctly.
It is probably even harder to pronounce (Parisian) French correctly.
Please try to read aloud any of the following versions in a second foreign
language: French, Spanish, Italian, and German.
Russian is... 阅读全帖 |
|
K****N 发帖数: 10783 | 36 Je Crois Entendre Encore
选自比才採珠者
http://www.youtube.com/watch?v=lKKLqnN8iVU
Je crois entendre encore
Cache sous les palmiers
Sa voix tendre et sonore
Comme un chant de ramiers.
Oh nuit enchanteresse
Divin ravissement
Oh souvenir charmant,
Folle ivresse, doux reve!
Aux clartes des etoiles
Je crois encor la voir
Entr'ouvrir ses longs voiles
Aux vents tiedes du soir.
Oh nuit enchanteresse
Divin ravissement
Oh souvenir charmant
Folle ivresse, doux reve!
Charmant Souvenir!
Charmant Souvenir!
I still ... 阅读全帖 |
|
s*****e 发帖数: 6053 | 37 发发龙的这首我也超喜欢~~~~
【 以下文字转载自 Music 讨论区 】
发信人: fatfatdragon (发发龙), 信区: Music
标 题: 【星战5】fatfatdragon -- La Vie en Rose
发信站: BBS 未名空间站 (Sun Mar 16 02:56:57 2014, 美东)
春晚听到了,就计划了星战5唱这首的,旋律一直很熟悉,歌词这次Search出来,好好
练习也差不多可以背下来了,Yeah! 因为3期4期都错过了,眼看着5期也要错过了,所
以努力得录出来了。 生病了也要上!嘻嘻,其实病好差不多了,还有些鼻音,刚好适
合法语~~
唱吧找到的只有张菲和这个钢琴的版本,和原版都不一样,这个节拍要快一些,调也不
一样,是Bosanova的味道, 不过和原版结构相同,勉强还是跟上了,虽然我还是喜欢
稍微慢一点抒情一些的。张菲的版本差别太大了。。。录了N遍,最喜欢的是唱得最雄
气的这个,其他软绵绵版本都否决掉了hoho
http://app.box.com/s/sf73g8og2w1jb5zqs13r
La Vie en Rose
Edith Pia... 阅读全帖 |
|
k********k 发帖数: 5617 | 38 http://hi.baidu.com/zzb8917716/blog/item/665fb17e03c8d73c0cd7da
法文版
La Parure.
Par Guy de Maupassant
C'était une de ces jolies et charmantes filles, nées, comme par une erreur
du destin, dans une famille d'employés. Elle n'avait pas de dot, pas d'esp
érances, aucun moyen d'être connue, comprise, aimée, épousée par un
homme riche et distingué ; et elle se laissa marier avec un petit commis du
ministère de l'instruction publique.
Elle fut simple, ne pouvant être parée ; mais malheureuse comme une ... 阅读全帖 |
|
|
wh 发帖数: 141625 | 40 顺便把褚孝泉和马云龙的原文都贴上来:
褚孝泉:关于《拉康选集》的翻译问题
博览群书编辑部:
偶然读到发表于贵刊2006年第12期的马元龙的文章《翻译需要敬畏之心(下)》,批评
我所翻译的《拉康选集》。读了之后颇有几点感想,乞借贵刊一角略述,亦可就教于关
心拉康译文的读者。
译事无止境,只有切琢中才能进步。我翻译的《拉康选集》由上海三联书店出版后,一
直未见专家对译文的评判,这次看到有人来点评,甚是欣喜,但是细读之下,却感到非
常失望。翻译,是个从原文到目标文的过程;评论翻译,当然是在对比原文和译成的文
字后做的判断,这是不言而喻的。然而,我将拉康所写的法文原文迻译成中文,马博士
却凭借英译本来评判我的中译文,似乎对拉康的原文过于轻视了吧。当然,马博士特地
指出,拉康的英译本是得到拉康的继承人认可的本子,但他却不知拙译亦是。拉康著作
版权所有者及其出版社对翻译质量很是挑剔,他们请了权威人士对我的译文认真鉴定之
后才授予版权同意三联出版这部译作。英译本无疑是个好译本,我也不在这里评论英译
和中译孰优孰劣,只是想说,就拉康著作的责任人的信任而言,中译本和英译本具有同
等地位,对它们的任何评论... 阅读全帖 |
|
a*****a 发帖数: 640 | 41 Berry-- le Bonheur《幸福》
N'ayez pas peur du Bonheur 不要怕幸福,
Il n'existe pas 幸福不是無蹟,
Ni ici, ni ailleurs 不管在何地。
Da di da di da, da di dam 答嘀答嘀嘀
Nous allons mourir demain 每個人都有離去的一天,
Ne dites plus rien 不必多說什麼。
Le bonheur conjugal 男女幸福情,
Restera de l'artisanat local 難脫窠臼意。
Laissez vous aller 盡情去享受,
Le temps d'un baiser 親吻是良機,
Je vais vous aimer 我會愛上你。
Le trésor n'est pas caché 珍寶無藏匿,
Il est juste là, 原本在那裡,
à nos pieds, dévoilé 忽現你我間,
Il nous ferait presque tomber 足令愛不已。
C'est dommageable qu'o... 阅读全帖 |
|
a**u 发帖数: 8107 | 42 ☆─────────────────────────────────────☆
xiaoputi (xiaoputi) 于 (Sat Nov 27 15:38:35 2010, 美东) 提到:
呵呵,RT.
☆─────────────────────────────────────☆
robbin (robbin) 于 (Sat Nov 27 16:10:55 2010, 美东) 提到:
结婚好啊。第一,揭开了婚姻的神秘面纱。哈哈哈。。。
☆─────────────────────────────────────☆
aroluna (Le Bonheur n'existe pas) 于 (Sat Nov 27 16:16:30 2010, 美东) 提到:
如果你可以找到一个比较理想的伴侣
婚姻首先可以让你觉得不寂寞,可以被理解,有人和你一起分享生活,并且和你一起为
了共同的目标努力
虽然朋友也有上述功能,但是伴侣可以一直陪伴你,可是随时给你你需要的,尤其是精
神上的一些支持
婚姻还可以延续生命,有后代,我觉得孩子给人带来的乐趣很大,应该是自己过去生命... 阅读全帖 |
|
f*********i 发帖数: 660 | 43
俺说哥哥妹妹可不是没根据的哈:
===========================
2010-11-28 17:04:09
来自: 77.189.
55
Berry-- le Bonheur《幸福》
N'ayez pas peur du Bonheur 不要怕幸福,
Il n'existe pas 幸福不是無蹟,
Ni ici, ni ailleurs 不管在何地。
Da di da di da, da di dam 答嘀答嘀嘀
Nous allons mourir demain 每個人都有離去的一天,
Ne dites plus rien 不必多說什麼。
Le bonheur conjugal 男女幸福情,
Restera de l'artisanat local 難脫窠臼意。
Laissez vous aller 盡情去享受,
Le temps d'un baiser 親吻是良機,
Je vais vous aimer 我會愛上你。
Le trésor n'est pas caché 珍寶無藏匿,
Il est juste là, 原本在那裡,
à nos pieds,... 阅读全帖 |
|
wh 发帖数: 141625 | 44 这本拉康选集的译者褚孝泉教授,现为复旦外文学院院长。这篇写得可能有点枯燥;我
在网上偶然看到褚老师写给马老师的回应文,看得津津有味,一时兴起写的。对翻译或
拉康有兴趣的同学,或许可以先看褚老师的原文,还有马老师的原文,两位老师虽打笔
仗,对拉康则都深有心得。我都贴在下面:
褚孝泉:关于《拉康选集》的翻译问题
博览群书编辑部:
偶然读到发表于贵刊2006年第12期的马元龙的文章《翻译需要敬畏之心(下)》,批评
我所翻译的《拉康选集》。读了之后颇有几点感想,乞借贵刊一角略述,亦可就教于关
心拉康译文的读者。
译事无止境,只有切琢中才能进步。我翻译的《拉康选集》由上海三联书店出版后,一
直未见专家对译文的评判,这次看到有人来点评,甚是欣喜,但是细读之下,却感到非
常失望。翻译,是个从原文到目标文的过程;评论翻译,当然是在对比原文和译成的文
字后做的判断,这是不言而喻的。然而,我将拉康所写的法文原文迻译成中文,马博士
却凭借英译本来评判我的中译文,似乎对拉康的原文过于轻视了吧。当然,马博士特地
指出,拉康的英译本是得到拉康的继承人认可的本子,但他却不知拙译亦是。拉康著作
版权所有者及其出版社对... 阅读全帖 |
|
s*****e 发帖数: 6053 | 45 个人很喜欢爵士乐的感觉,mm把这首歌的感觉都唱了出来,大赞!
话说我曾经还报了爵士舞的课,结果上完第一节课后就发现自己怀孕了,所以就搁置了
。是你让我发现了中音的美啊~~~~你那个“不了情”超级深情呢。
【 以下文字转载自 Music 讨论区 】
发信人: fatfatdragon (发发龙), 信区: Music
标 题: 【星战5】fatfatdragon -- La Vie en Rose
发信站: BBS 未名空间站 (Sun Mar 16 02:56:57 2014, 美东)
春晚听到了,就计划了星战5唱这首的,旋律一直很熟悉,歌词这次Search出来,好好
练习也差不多可以背下来了,Yeah! 因为3期4期都错过了,眼看着5期也要错过了,所
以努力得录出来了。 生病了也要上!嘻嘻,其实病好差不多了,还有些鼻音,刚好适
合法语~~
唱吧找到的只有张菲和这个钢琴的版本,和原版都不一样,这个节拍要快一些,调也不
一样,是Bosanova的味道, 不过和原版结构相同,勉强还是跟上了,虽然我还是喜欢
稍微慢一点抒情一些的。张菲的版本差别太大了。。。录了N遍,最喜欢的是唱得最雄
气的... 阅读全帖 |
|
i**********y 发帖数: 2224 | 46 L'inconnu!
2006-11-07 03:40:52
大中小
J’ouvris la fenêtre,
Et fut stupéfaite par l’étendue du nuage gris.
Voilé de terre et de poussière détrempées,
Agonit le ciel,
Isolé de l’oxygène.
Surprise par un air lugubre, l’eau de mer se mit à tourbillonner, et
soudainement,
Métamorphosée en cyclone, elle flécha le milieu du nuage,
A travers le creux duquel des lueurs de l’aube pénètrèrent.
Le lendemain s’annonca. |
|
s******y 发帖数: 740 | 47 J’ouvris la fenêtre,
Et fut stupéfaite par l’étendue du nuage gris.
Voilé de terre et de poussière détrempées,
Agonisa le ciel,
Isolé de l’oxygène.
Surprise par un air lugubre, l’eau de mer se mit à tourbillonner, et
soudainement,
Métamorphosée en cyclone, elle flécha le milieu du nuage,
A travers le creux duquel des lueurs de l’aube pénètrèrent.
Le lendemain s’annonca. |
|
s**********m 发帖数: 57 | 48 目前为止吃了两顿,B&G Oysters的lunch和No.9 Park的晚餐,都很满意。
往年restaurant week餐馆都把成本便宜又不好吃的菜端出来骗钱,分量也少得可怜。
今年可能是因为经济不景气,餐饮业生意冷清,颇有一些馆子把好东西拿出来吸引人,
分量不小,服务态度也大有改善,连法国馆子里的侍者都变得热情洋溢。建议爱吃又无
孩子托累的人去尝尝。
3月份的restaurant week还吃了几家,挑的都是平常巨贵的地方,趁机占点便宜。
Downtown的Teatro (dinner, Italian)和Radius (lunch, French), back bay的
Capital Grill (dinner, steak)和La Voile (dinner, French),都挺满意的。
大家不要笑话我,我就这点爱好。平时衣服电器相机都不更新,钱专花在吃上。呵呵。 |
|