A*****a 发帖数: 52743 | 1 七言绝句一首:
熊兵夜降天使城
妖鬼暗伏呆婆厅
拳拳到肉球球铁
破釜沉舟在后生 |
|
|
|
|
|
|
|
s*********k 发帖数: 4144 | 8 前三大名著的作者貌似都不健在了哦,,,//run |
|
|
l**2 发帖数: 726 | 10
按照炸药奖的规定,只有健在的候选人才符合条件。于是4位候选人自动去掉3个。
毫无争议地获奖。 |
|
|
|
|
|
|
|
f*******n 发帖数: 2661 | 17 那我帮忙改一个字,把“居”字换成“仍”字,这回你满意了吧 |
|
|
j*****n 发帖数: 3052 | 19 第三句改成“凌波微步恰恰恰”,或者“pia pia pia”,怎么样? |
|
|
j*****n 发帖数: 3052 | 21 来个通俗形象版的:
肚子变大咚咚咚,
爆冲倒地嗵嗵嗵。
凌波微步恰恰恰,
马甲打脸啪啪啪。 |
|
|
|
|
c*********r 发帖数: 1802 | 25 七言绝句 - 看到美女
突然目光呆滞了
腿脚胳膊僵硬了
侧身爆冲不灵了
高球彻底歇菜了 |
|
c*******r 发帖数: 293 | 26 哎呀妈呀,被点名了,好羞涩。
恭喜你首马胜利完成。很高兴你觉得俺的拙文对你有帮助。期待你的训练总结。
受Lucy的影响,我老人家最近诗兴大发。来来来,我老人家给你整个口占一绝,致贺首
马。
七言绝句。yourBuddy首马致贺
跑版潜水已经年
埋头不语磨利剑
首马坑爹火车慢
不碍一鸣气冲天 |
|
c*******r 发帖数: 293 | 27 Holly cow! 明年波马我老人家就跟定mm了。来来来,我老人家赋陋诗一首,以示震敬。
七言绝句 贺Oops mm首马BQ
雅图摇马方开行
忽现 mm疾如风
征途漫漫何所惧
霹雳一道跑神生 |
|
wh 发帖数: 141625 | 28 前一句出自白居易的《琵琶行》:
“夜深忽梦少年事,梦啼妆泪红阑干。 ”
是琵琶女感慨“老大嫁作商人妇”、“商人重利轻别离”、“去来江口守空船”后说的
一句,引出白居易的“同是天涯沦落人,相逢何必曾相识”的戚戚相应。
后一句出自元稹的七言绝句《酬乐天频梦微之》,正好是酬和白居易的诗:
山水万重书断绝,念君怜我梦相闻。
我今因病魂颠倒,唯梦闲人不梦君。
元稹和白居易共同倡导新乐府运动,志同道合,世称“元白”。写诗时元稹贬通州,白
居易谪江州,两地迢迢,通信困难。白居易寄诗云“昨夜三更梦见君”,元稹惭愧曾因
患过一场严重的疟疾,记忆衰退:“我今因病魂颠倒,唯梦闲人不梦君”。构思精巧,
感情真挚。
谨以此句献给喜欢玩古文、还带我漫游过词话世界的牛筋,哈哈哈。我找不到牛筋那篇
漫游词话的帖子了,有人记得标题吗? |
|
b*s 发帖数: 82482 | 29 来自主题: LeisureTime版 - 南京三首 东汉建安二十年(公元215年),孙权乘曹操兴师西征汉中张鲁,合肥空虚之机,亲率10
万精兵,企图攻占合肥,达到向北打开通向中原通道。合肥守将张辽,面对强敌、实力
悬殊危难局面,临危不惧,履险如夷,毅然率领将士出击迎敌。在张辽英勇却敌精神感
染下,众志成城,奋勇杀敌,大胜孙权。这就是历史上著名的“张辽威震逍遥津”故事
,战场遗址就在今逍遥津公园一带。并以“的卢当日跳檀溪,又见吴侯败合肥;退后着
鞭驰骏骑,逍遥津上玉龙飞”的七言绝句进行了生动的记述。
没去过的都是好地方 =) 啥是逍遥津? |
|
R******k 发帖数: 4756 | 30 中文真的很强大,学好中文很重要
(不得不转的神译…)
You say that you love rain,
but you open your umbrella when it rains.
You say that you love the sun,
but you find a shadow spot when the sun shines.
You say that you love the wind,
but you close your windows when wind blows.
This is why I am afraid, you say that you love me too.
(普通版):
你说你爱雨,
但当细雨飘洒时你却撑开了伞;
你说你爱太阳,
但当它当空时你却看见了阳光下的暗影;
你说你爱风,
但当它轻拂时你却紧紧地关上了自己的窗子;
你说你也爱我,
而我却为此烦忧。
(文艺版):
你说烟雨微芒,
兰亭远望;
后来轻揽婆娑,
深遮霓裳。
你说春光烂漫,
绿袖红香;
后来内掩西楼,
静立卿旁。
你说软风轻拂,
醉卧思量;
后来紧掩门窗,
漫帐成殇。
你... 阅读全帖 |
|
L*****e 发帖数: 2926 | 31 差点漏掉了我最爱看的英汉互相显摆贴
我果然最喜欢伊伊诺诺温柔乡里文艺版
(其实也很白话啦)
诗经版太局促了,意思没有出来。
发信人: Riveroak (大河之木), 信区: LeisureTime
标 题: :转发:: 英译汉,不得不看
发信站: BBS 未名空间站 (Wed Dec 4 11:45:52 2013, 美东)
中文真的很强大,学好中文很重要
(不得不转的神译…)
You say that you love rain,
but you open your umbrella when it rains.
You say that you love the sun,
but you find a shadow spot when the sun shines.
You say that you love the wind,
but you close your windows when wind blows.
This is why I am afraid, you say that you love me too.
(普通版):
你说你爱雨,
但当细雨飘洒时你却撑开了... 阅读全帖 |
|
z**x 发帖数: 3629 | 32 各位不要慌,这不是剽窃,这是娜娜体。
你听说过有五言或者七言绝句因为格式一样就都是抄袭的嘛?
内容,最重要滴是内容。格式只是内容的皮囊( 我为我能够写出这么皮囊的两个字而
感到万分高兴) |
|
m**x 发帖数: 8454 | 33 车库门前雪尚白
树间雀影映窗台
星移时改日光久
待有春风入梦来
从五言改的,各位看看效果如何。古代是没有车库的吧,嘻嘻 |
|
|
|
|
m**x 发帖数: 8454 | 37 的确,有点浪费字数,匆忙凑上的。但是如果细细琢磨,应该可以写得比五言的更细致
,毕竟多了四成的存储量,自由度更高。
我在琢磨这个机器写诗是啥原理来着 |
|
|
g*******a 发帖数: 31586 | 39 【 以下文字转载自 NewYork 讨论区 】
发信人: gogopanda (you can you up), 信区: NewYork
标 题: 当英文遇上汉语
发信站: BBS 未名空间站 (Mon Jun 30 21:59:08 2014, 美东)
英文原文:
You say that you love rain,
but you open your umbrella when it rains...
You say that you love the sun,
but you find a shadow spot when the sun shines...
You say that you love the wind,
But you close your windows when wind blows...
This is why I am afraid;
You say that you love me too...
普通版:
你说你喜欢雨,但是下雨的时候你却撑开了伞;
你说你喜欢阳光,但当阳光播撒的时候,你却躲在阴凉之地;
你说你喜欢风,但清风扑面的时候,你却关上了窗... 阅读全帖 |
|
C*******g 发帖数: 1095 | 40 歌仔戏是台湾特产的,福建有类似的,但是不太一样。七字调是歌仔戏里最常见的曲调
,其实就是七言绝句,但是用不同的唱腔表达不同的人物和感情。
爱拼其实也是台语歌里常见的题材。台语歌必须学啊。
我上次跟你说了,不知道你看见没有,如果你喜欢马兆骏的话,有场发光如星演唱会一
定要看。
猎人肯定不是台语了,原住民语言也很复杂,不知道这是哪个族的。
司? |
|
l****y 发帖数: 5952 | 41 快改成六个字的!他不接受七个字的
真是的,一般都是七言绝句的,三哥非整个个异的! |
|
|
d********n 发帖数: 3477 | 43 勤奋的喜刷刷鼠。。。。真的好呀好辛苦。。。。。哇,七言绝句,我太有才了 |
|
L*****e 发帖数: 1086 | 44 我很不厚道地乐了,你难道没有认出七绝来,是七言绝句,不是七种绝技,和双绝 那
个 绝 不一样:D
歌是现在写的,诗也是不久前写的。诗中提到的那首歌则是N多年前大学写的,其实是
首很校园的民谣吉他歌曲
钢琴伴奏的和声及织体设计基本都是从吉他挪移过来的,真正的干货就是苦练了叶元杰
的那个万能基本节奏型 |
|
|
b****r 发帖数: 17995 | 46 毛主席和江青同志是天生一对,而且江青同志十分爱好摄影,我觉得用毛主席赠送江青
同志的一首七言绝句:为李进同志题所摄庐山仙人洞照 很合适你们这样的佛版革命夫妻
天生一个仙人洞,无限风光在险峰 |
|
|
f*******5 发帖数: 1815 | 48 胡适见宣统皇帝时, 做了 "匹克尼克来江边"的诗, 很是被宣统手下耻笑
------------------
20年前看北京人艺的《天下第一楼》,台上宫里的“大执事”在烤鸭店与人闲聊时不忘
透露几句已经逊位的宣统的事情:“皇上前些日子召见了西洋博士--胡适,胡博士吟诵
了他的一首七言--绝句,‘匹克-尼克-来-江边......’”摇头晃脑,一唱三叹,可发
一噱。
胡博士这首诗,收录在《尝试集》,也算留在了新文学史上,却一直受到新旧人士
的冷嘲热讽。新文化的急先锋觉得尚未摆脱旧框架,旧派文人却认为“洋泾浜”入诗不
等大雅之堂。其实胡博士这样写法,倒是贴切。
http://blog.sina.com.cn/s/blog_4a9e86070100i3im.html
-----------------
以前就觉得胡适的新诗实在是搞笑,一首两只黄蝴蝶,我以为已经妙绝,谁知道看了
溥仪的《我的前半生》,才知道胡适居然还写过中西合璧的妙诗,“匹克尼克来江边”
,我简直要绝倒了~~~这等妙文,真是非大师不能也!
http://blog.sina.com.cn/s/blog_4d8148710... 阅读全帖 |
|
n***p 发帖数: 7668 | 49 对于一个当初在英语环境中学习英雄双行体这些东西的人,而且又是英语专业的人来说,
对于这些东西的理解完全是英文的没有任何不可理解的。
像我自己,留学美国多年(谁又不是呢?),很多专业名词和概念都是用英语学的,对
应的
中文名词并不知道, 如果你非得让我用中文解释也可以解释清楚,但是那需要花费非常
多的脑细胞,而且别人估计还是觉得你在装13。
一个简单的例子(非我专业的): 自动控制里有一个Robust Control,对于一个在英语
环境学习这些概念的人,他如何才能知道对应的中文是鲁棒控制? 鲁棒控制,这是中
文么?
我只知道鲁班, 再就是撸管,还是最近才知道的。
你觉得英雄双行体不神秘,我看还是挺复杂。有人做过比喻,让你解释七言绝句,你能很
容易的用中文说清楚么?别说用英文或者任何其它语言。
我让你解释新乐府,你能用一两句话给一个完全不懂的人说清楚么?
急得蹦半句英语, |
|
l********6 发帖数: 118 | 50 学了三年就可以用美国学生的标准了!那在中国学习三年的美国人,如果不懂七言绝句
是不是很没面子!!装是装不像的,禁不住三问!!! |
|