y******n 发帖数: 421 | 1 【纪念李霁野诞辰110周年】文教同辉----李霁野编辑:管理员来源:南开大学新闻网
时间:2014-04-03点击: 肖福堂
李霁野早年结识鲁迅,共同创办未名社,成为鲁迅先生的学生和挚友,是我国著名
作家、翻译家和鲁迅研究专家。他终生从事教育工作,也是著作等身的教育家。
李霁野1949年9月来天津,任南开大学外文系教授,并从1951年起任系主任至1982
年。在此其间,他曾兼任天津市文化局局长、市文联副主席、主席、天津市作家联合会
副主席等职。1997年5月4日去世前,他仍以90多岁高龄兼任中国作家协会名誉副主席、
中国美国文学研究会顾问、中国外国文学研究会顾问、中国鲁迅研究会顾问、中国民主
促进会中央参议委员会常委、天津市文联名誉主席、天津图书馆名誉馆长、天津译协名
誉会长、南开大学外文系名誉系主任等。
追逐新潮 抗争旧俗
李霁野1904年4月6日出生于安徽省霍邱县叶集镇,1913年入私塾附读,1914年入叶
集明强小学读书。他的小学同学有韦素园、台静农、韦丛芜、张目寒等人。
1919年,著名的“五四”爱国民主运动爆发。那年秋天,李霁野考入安徽省阜阳第
三师范学校。当时,小学同学... 阅读全帖 |
|
f****2 发帖数: 311 | 2 作者:班玛贤瑟塔益堪布
译者:迦造(觉海)堪布
舍
严密刹土法界宫殿中,三世一切诸佛总集体,
无缪直指自心法身者,根本上师足前我祈请!
远离世间八法的我的大恩根本上师堪布曲恰尊者在佛陀时代就被预言,在《大乘言教》
授记说:“此译师嘉瓦却央,生在印度北方一个外道盛行的地方,那时他的名字叫德瓦
赞扎,末法时代,他降生名号为曲英。”这个授记与《伏藏授记》中“莲师座前您是嘉
瓦却央”完全一致。
马头明王的化身嘉瓦却央转世持明者仁增邓登多杰说:“朗钦白胜的化身名为达玛(法
),来世与金刚持无别。布玛木扎到康区南方,生于猴年名为达玛(法)班杂(金刚)
,他将为妙乘佛法做出无比殊胜的功德。”此处预言了尊者的属相和名字。
《香如宝藏》中说:“贝玛拉米扎的转世,他修持、弘扬佛法如阳光一样。”《打开空
性密藏窍诀的钥匙》中说:“一个护持正法,诸多授记赞美持法(曲)名的人,从东方
出现。”在《住世祈祷文·不坏金刚之音》中说:“法界(曲英)无戏论,遍满(乔达
尔)虚空。示现幻化文殊麦旁,转世化身殊胜上师。”这里授记了尊者是布玛木扎(无
垢友)、莲花生大士和麦彭仁波切等圣者化身。
成就者多知钦授记说:“玉扎转世... 阅读全帖 |
|
i***s 发帖数: 39120 | 3 最近又被中年演技派张嘉译刷屏了有没有!
同时期四部电视剧在播,急诊科医生何建一,体育老师马克,胡歌奋力挖掘的官员曲闽京以及老北京胡同里的“混世魔王”郭小海,你们都看了没?
小编在看过之后,彻彻底底被《我的!体育老师》中体育老师马克迷住了!这部剧53城收视率连续七天破1,全网播放量突破15亿。
女主角王晓晨还更是登上了新媒体指数的前三!
《体育老师》这部戏讲的是一个70后大叔马克开启了人生巅峰的故事!先是和80后娇妻离婚,再和90后萝莉王小米谈恋爱,让萝莉心甘情愿地照顾自己00后的孩子……
乱不乱?关系虽然有点复杂,但是真心好看啊,两个不同年代的人在张嘉译和王晓晨的演绎之下立刻变成了“甜甜甜”!
王晓晨饰演的女主角王小米,是一个有着公主梦的姑娘,真的超级可爱,看这吃螃蟹的娇憨!
为了得到像张嘉这样极品大叔的心,请让我们来看看王小米是怎么做的。首先,造型百变,时而温柔知性,时而元气少女,时而泳装辣妹
要亲亲的时候娇俏可爱,这简直就是磨人的小妖精啊。
第二步,要对大叔的孩子们好,给她买衣服买玩具,她受了委屈要立刻冲上去,取得她的信任。
第三步,爱她就要大声说出来。小米想念马克的时候就要画画手... 阅读全帖 |
|
f****2 发帖数: 311 | 4 正如诸多经部、伏藏部授记的那样,藏历十五胜生铁猴年(1920年),曲恰尊者(白玛
曲英乔达尔尊者)诞生在多康冈境内色达河右岸佳拉多勒的一对青年夫妇家中。父名玛
·多洛,与宗喀巴大师同宗族。他正直、勇敢、有智慧、善射箭、具有丰富的社会经验
,心胸似草原般宽广。母名童萨·洛布吉,聪明、勤劳、善良、贤慧,特别同情无依靠
的穷人。夫妇都虔信佛法。
母 亲怀孕期间,总觉得身心出现了从未有过的快乐,感到自己体内有一部经书。婴儿
降世的前一天晚上,梦见开启经书念诵。临产时没有丝毫疼痛,当时正值严冬季 节,
但出现了大地盛开各种鲜花,天空布满彩霞,室内充满虹光,山谷香气扑鼻等许多奇异
瑞相。婴儿诞生不久,母亲带他去拜访大成就者嘉西珠陀仁波切,早结法 缘,祈请加
持。仁波切看见他们前来十分高兴,急忙带众弟子迎上去说:“我的上师来了。”康东
伏藏大师吉美多杰慧眼发现尊者的本尊护法是黑金刚橛后,亲自教 他念诵黑金刚撅,
并赐名为普巴多吉。
尊 者幼年便具足对上师的信心,真实无伪的菩提心以及圆满无碍的智慧,从小就懂得
行善得乐、作恶受苦的道理,该做或不该做什么十分清楚。《现观庄严论》中说: “
对三宝有信心,... 阅读全帖 |
|
p******9 发帖数: 7130 | 5 《为了忘却的记念》是鲁迅先生为了纪念“左联”五烈士,于一九三三年写下了《为了
忘却的记念》,这篇著名杂文。作者回忆自己与白莽(殷夫)、柔石在文学事业与生活
上的多次交往和感触,特别记叙了他们被捕后的狱中生活以及遇害的情景,既深情地颂
扬了革命青年的革命精神与人品,又有力地控诉了反动派屠杀人民的罪行。同时还抒发
了作者怀念烈士、憎爱分明、坚信革命一定胜利的思想感情。这深深的感染着我们。
起因
我早已想写一点文字,来纪念几个青年的作家。这并非为了别的,只因为两年以来,悲
愤总时时袭击我的心,至今没有停止,我很想借此算是竦身一摇,将悲哀摆脱,给自己
轻松一下,照直说,就是我倒要将他们忘却了。
两年前的此时,即一九三一年的二月七日夜或八日晨,是我们的五个青年作家〔2〕同
时遇害的时候。当时上海的报章都不敢载这件事,也许是不愿,或不屑载这件事,只在
《文艺新闻》上有一点隐约其辞的文章〔3〕。那第十一期(五月二十五日)里,有一
篇林莽〔4〕先生作的《白莽印象记》,中间说:
“他做了好些诗,又译过匈牙利诗人彼得斐〔5〕的几首诗,当时的《奔流》的编辑者
鲁迅接到了他的投稿,便来信要和他会面,但他却是不... 阅读全帖 |
|
r********k 发帖数: 99 | 6 我早已想写一点文字,来记念几个青年的作家。这并非为了别的,只因为两年以来,悲
愤总时时来袭击我的心,至今没有停止,我很想借此算是竦身一摇,将悲哀摆脱,给自
己轻松一下,照直说,就是我倒要将他们忘却了。
为了忘却的纪念
两年前的此时,即一九三一年的二月七日夜或八日晨,是我们的五个青年作家〔2〕同
时遇害的时候。当时上海的报章都不敢载这件事,或者也许是不愿,或不屑载这件事,
只在《文艺新闻》上有一点隐约其辞的文章〔3〕。那第十一期(五月二十五日)里,
有一篇林莽〔4〕先生作的《白莽印象记》,中间说:
“他做了好些诗,又译过匈牙利和诗人彼得斐〔5〕的几首诗,当时的《奔流》的编辑
者鲁迅接到了他的投稿,便来信要和他会面,但他却是不愿见名人的人,结果是鲁迅自
己跑来找他,竭力鼓励他作文学的工作,但他终于不能坐在亭子间里写,又去跑他的路
了。不久,他又一次的被了捕。……”
这里所说的我们的事情其实是不确的。白莽并没有这么高慢,他曾经到过我的寓所来,
但也不是因为我要求和他会面;我也没有这么高慢,对于一位素不相识的投稿者,会轻
率的写信去叫他。我们相见的原因很平常,那时他所投的是从德文译出的《彼得斐... 阅读全帖 |
|
M******8 发帖数: 10589 | 7 第十八章 结束采访(略)
按:以下文字从美国女学者罗克珊·维特克《江青同志》一书第十九章第 449-478页(
Comrade Chiang Ch'ing by Witke, Roxane, Publisher: Little, Brown and Co.
1977)节译,黎漓译,江上有奇峰校。
回过头来看延安时代,作为一个年轻的妻子,一个无名的同志,江青观察到:婚姻关系
只是开始,支持长期利
益的是权力。
也许江青没有意识到,这个睿智的判断概括了她不寻常的生活:少女时代的坎坷导致了
她跟最高领导人的婚
姻,而这个婚姻的纽带又因她对权力的追求而松驰;她经过成功的个人斗争,取得了别
的女人得不到的领导地
位,并使得主席不仅因她是一个女人而对待她,而且要把她当作一个不受任何男人控制
的政治人物来看待她;
她还赢得了主席的一些同事对她个人的尊敬或重视,虽然他们有时抱怨她阻挡了他们通
向毛主席的道路;她跟
群众保持某种个人联系,而各种类型的统治者很容易切断这种联系;仅仅依靠老一代树
立的某些政治、文化标
准是不够的,她需要创造自己的标准去改变国家的历史。
在与我的多次谈话中,江青对一些对将来趋... 阅读全帖 |
|
w*****9 发帖数: 2193 | 8 【 以下文字转载自 ChineseClassics 讨论区 】
发信人: chinabbsdad (张果老他爹), 信区: ChineseClassics
标 题: 胡笳十八拍英译
发信站: BBS 未名空间站 (Thu Sep 3 11:28:58 2015, 美东)
发表于 2015 年 09 月 01 日 由 方壶斋
The Eighteen Songs of Cai Wenji
我生之初尚無為,我生之後漢祚衰。天不仁兮降亂離,地不仁兮使我逢此時。干戈日尋
兮道路危,民卒流亡兮共哀悲。煙塵蔽野兮胡虜盛,志意乖兮節義虧。對殊俗兮非我宜
,遭惡辱兮當告誰?笳一會兮琴一拍,心憤怨兮無人知。’
When I was born the country was in peace
When I grew up she was like broken cheese
Chaos came down from an unkind heaven
From the unkind earth came this ill fortune
Spears and swords clang on the da... 阅读全帖 |
|
y***u 发帖数: 7039 | 9 论民主与民治:"民主"是一个误译
2013-01-26 07:46:31
追究民主与共和的本义
揭露“民主”与“共和”两词的百年误译及相关政治误解问题
作者:fangzhou999 hzhy(整理)
推荐:何新
现代汉语里存在着很多翻译得不够合理的外来名词。其中多数是对西方词汇的本意理
解略有偏差,尚非存在着致命的缺陷。但也确有个别外文名词——而且是常用名词的汉
语翻译与其外文本意南辕北辙,只因早已约定俗成,竟然积非成是,以至于流毒后来。
其中影响最大,为祸最甚者,当数“民主”与“共和”两词,真可谓指鹿为马。笔者不
敢不辩,以正视听。
现代汉语中通常所说的“民主”指英文中的“democracy”,“共和”则指英文中
的“republic”。据西方的说法,“Democracy”源自古希腊人所用的古希腊语,而“
republic”则源自古罗马人所使用的拉丁语,正所谓“没有希腊就没有民主,没有罗马
就没有共和”。
近年来闻有国人说:“民主与共和在中国古代早就有了,无须再从西方引进!”不错,
“民主”与“共和”确实是古已有之,可不幸的是,它们在文言文中的涵义与其在现代
白话文中的涵... 阅读全帖 |
|
s*******e 发帖数: 326 | 10 序 言
这阵子在版上翻找, 始终没有《 Das Lied von der Erde 》的
翻译全文,所以突发奇想、心血来潮想要翻译一下这部作品。不过如果
要直接翻译的话,又怕为外文系的同学见笑。所以就用比较「狡滑」的
Free Translation 方式;也希冀在翻译之馀,参照著「原原作者」
( 就是李白等唐朝诗人)的词句,能将《大地之歌》的原作者 Hans Bethge
与原原作者们的意图并呈于诸君面前。
虽然我怀抱著「豪情壮志」战战兢兢地展开我的翻译工作,不过
毕竟我不是这方面的专业人员,所以译句上的参差和译意上的疏误是
在所难免的,这点还亟盼诸位外文高材予以纠正指教。尤其是在译意上,
若有严重的疏失谬误,偏离了 Bethge 的原意,请各位不吝大加鞑伐一番。
小小企鹅身无分文,无以「一字千金」,却盼抛砖引玉,得与诸君共享
此曲之珠玑。
这次 |
|
x*****u 发帖数: 3419 | 11 早在两年前, 母庚才先生与顾之京女士二位教授, 联袂来天津 南开大学相访,与我谈及
拟编辑此一套丛书之计划. 我以为他们的 构想极好,故曾表示支持赞同. 但对于他们拟
邀我担任主编之要 求,则因我之才能,精力,时间,皆有所不逮,所以婉言谢绝了. 及至今
年春,他们二位又再度来津,重新提起要我任主编之事,在 力辞不获之情况下, 只好同意
了他们的要求. 目前此一套丛书即将 出版问世,他们又嘱我为之撰写序言.于今执笔之
际,实有喜愧交 并之感. 所愧者自然是对自己忝窃虚名的惭怍, 所喜者则是行见此 一
丛书之出版,定将对今后词与词学之研究做出极大之贡献. 而我 所谓"极大之贡献" ,则
与母先生及顾女士二位最初所拟具之编选 内容及体例有着密切的关系. 下面我就将对
此两方面之特色, 略加 序介.
先从内容方面来说, 本丛书之编选, 可以说是大致囊括了从晚 唐以迄清末的足以代表
各种风格与流派的重要作者, 基本反映了词 的历史发展脉络.首选温庭筠,为《花间集
》所辑选的第一位词 人,在早期从事于词之创作的唐代诗人中, 温氏所留存的词作数量
最多,所使用的词调也最广, 是奠定了词之美感特质的第... 阅读全帖 |
|
l******n 发帖数: 11737 | 12 歌词:
I Was Born For This
Stat sua cuique dies ①
世人皆有始与终
Stat sua cuique dies
世人皆有始与终
Mæl is me to feran ②
此刻与君别
A meto maneat nostros ③
相聚亦有得
A meto maneat nostros
相聚亦有得
C'est pour cela que je suis née ④
生为此行
Kono michi ya ⑤
这条道路
Yuku hito nashi ni
没有旅者
Kono michi ya
这条道路
Aki no kure
秋暮时分
C'est pour cela que je suis née
生为此行
Ne me plaignez pas
切勿为我遗憾
C'est pour cela que je suis née
生为此行
──────────────────────────────────────
─────────────
参考网页:http://www.thatgamecompany.com/forum/viewtopic.p... 阅读全帖 |
|
e***e 发帖数: 3872 | 13 【 以下文字转载自 ZST 讨论区,原文如下 】
发信人: etude (胭脂醉), 信区: ZST
标 题: Re: Carmina Burana [试译]
发信站: The unknown SPACE (Thu Jul 20 16:29:39 2000), 站内信件
sigh,偶要是象你一样认识那么多字就好了,比如这个罹字偶是
死活用不出的,读书时都是跳过去,心里想着个大概意思……
然而译别人的诗,毕竟“信达雅”中信达在先。原诗并非大家绝
伦之笔,西夷本闭塞,中世纪更是未蒙之时,比喻之辞固常异吾类,
意境亦难比魏晋,毋论汉唐。用四言敷衍,盖因原文以四音节为句,
窃以仿效尔,自下阕‘Fortune plango vulnera’之后,音节变迁,
此法未必可行矣。再者中世纪尚崇突兀之风,正若哥特式之建筑,
行文不计匀称,比对不思平衡,音韵与句式夹混,实难以古典优雅
之汉语效颦。邯郸学步之虞,是博朋友知己一笑,游戏也。
复观奥尔夫之曲作,几不顾原诗之折叠。举三叠之辞以当先之棒
喝,遣盲目之五色、聋耳之五声,渲染命力之磅礴。其后诸句亦未
计拉文之词韵,切四音之句于彼两节之六拍 |
|
c*********d 发帖数: 9770 | 14 发表于 2015 年 09 月 01 日 由 方壶斋
The Eighteen Songs of Cai Wenji
我生之初尚無為,我生之後漢祚衰。天不仁兮降亂離,地不仁兮使我逢此時。干戈日尋
兮道路危,民卒流亡兮共哀悲。煙塵蔽野兮胡虜盛,志意乖兮節義虧。對殊俗兮非我宜
,遭惡辱兮當告誰?笳一會兮琴一拍,心憤怨兮無人知。’
When I was born the country was in peace
When I grew up she was like broken cheese
Chaos came down from an unkind heaven
From the unkind earth came this ill fortune
Spears and swords clang on the dangerous roads
In sadness, refugees flock together like goats
In the dusty wilderness the Xiongnu captured a lot
Bending the wills and virt... 阅读全帖 |
|
L*****e 发帖数: 2926 | 15 预告一下:树洞二期快成型了,周五发布,里面有一个班上达人的第一次发声,欢迎关
注。:)
〉〉〉〉〉〉〉〉以下正文:
好像很多美国女生都知道这首"拉萨露"夫人(写一个年届30的犹太妇女在纳粹集中
营的经历),不知道是不是美国高中课文的常出现的。字句中有种视死如归的气慨。作
者Sylvia Plath年过30时也自毙于自己打开煤气。。。不是事故,是她故意的。。。想
来其视死如归是真的,不是做作的。
诵版是英文版,是一位专业演员。译版有两个,一个是湘君翻的(就是去年年底写“露
宿白山”的那个湘君),看到她的版本后我也翻了一个。她还有一个诵版,我也有一个
,周五一起汇总发布。
请教一下:诗中“What a million filaments.”应该是白炽灯丝的意思吧?
其它应该基本都揣摩得正确。
"拉萨露"夫人
by Sylvia Plath
我又做到了
每十年要做一次
我控制的很好
这是一次奇幻的步履,我的皮肤
苍白的象纳粹的灯罩
我的右脚
沉重得象一块纸镇
我的脸了无特征,却精致很
——象一块犹太人的亚麻布
来吧,请撕掉这块布!(原为餐布,潜台词应该是上句的亚麻布)
哦,我的敌人
我是不是... 阅读全帖 |
|
|
S*********e 发帖数: 3006 | 17 第一处确实故意曲译。因为我愿意。。。:-)
第二处比较随手。你这么一说我也觉得“明珠”不是很好的意向。
比较起科学以及哲学方面,中世纪的伊斯兰在文学方面的成就算是小的(也许是因为翻
译问题导致他们的文学成就大打折扣)。公元9世纪到12世纪,伊斯兰在哲学、科学
、商业、航海、天文、数学、冶金、机械。。。等方面的成就明显领先于世界其他地方。
名画The School of Athens里唯一的非欧洲哲学-科学大家就是古伊斯兰人Averroes。
他第一个提出“惯性”的概念,后来成为Kepler乃至Newton工作的基础;第一个给出“
力”的明确定义:动能改变的速率。。。
and |
|
a***u 发帖数: 4334 | 18 第39曲,Green Flash
Team A:入山杏奈、川栄李奈、小嶋陽菜、島崎遥香、高橋みなみ
Team K:小嶋真子、横山由依
Team B:渡辺麻友、柏木由紀(NMB48 Team N兼)
Team 4:木﨑ゆりあ
SKE48 Team S:松井珠理奈(Team K兼)
SKE48 Team E:松井玲奈(乃木坂46兼)
NMB48 Team N:山本彩(Team K兼)
HKT48 Team H:指原莉乃(HKT48 劇場支配人)
HKT48 Team KIV:宮脇咲良(Team A兼)
乃木坂46:生駒里奈(Team B兼)
「Green Flash」
歌:AKB48
日文原词:秋元康 作曲:Carlos K.
中文译词:夏本健
与其在角落里一个人暗自饮泣
不如在人潮里痛痛快快地哭泣
泪朦的街景 满溢的晶莹泪滴
喧嚣能够慰藉你的悲戚
别离的日子 即将要到来 感觉避不开
虽早已明白 为何却痛苦 如此的难耐?
其实是喜欢才放不开?
偏就不要承认这恋情 feel low
即使外表倔强 一颗真心无法隐藏
沉在心底的声音泄漏着 love you
再怎么心伤... 阅读全帖 |
|
k***u 发帖数: 48 | 19 海外崑曲社2009年11月活动日程
一. 昆曲传习班示范教学 十一月七日星期六下午四点至五点半
昆曲旦角的表演技巧 教师:梁谷音
华夏艺苑 College Point Arts Center
14-48 College Point Blvd. College Point, NY 11356 (718)460-6322
二.昆曲社筹款餐会 十一月八日星期日下午
法拉盛新东方大酒店(即前“东丽宫“)37-02 Main Street, Flushing (37 Avenue)
下午3-4:30 昆曲,京剧,越剧清唱,民族舞,民乐表演
4:30-5:00 昆曲新书签名义卖
《悲欢离合》“Laughter & Tears”汪班英译昆曲折子戏精选(彩色剧照)
《我的昆曲世界》梁谷音新书(彩色剧照)(附梁谷音唱腔选CD光盘)
5点-8点 晚餐(十人一桌),交际舞
赞助券:
$100 包括晚餐券一张,米勒剧场“蝴蝶梦”30元戏票一张,汪班或梁谷音书一本
$50 包括晚餐券 |
|
|
L*****s 发帖数: 6046 | 21 王立平是大陆少有的作曲作词一肩挑的艺术家,王有相当好的古典文学功底,红楼梦
词由他来作曲再合适不过。谭盾为新红楼梦作曲就赶不上王的。
其作词并作曲的有:
《太阳岛上》、《浪花里飞出欢乐的歌》、《驼铃》、《少林寺》、《牧羊曲》、《大
海啊故乡》、
。。。。 |
|
L*****s 发帖数: 6046 | 22 牧羊曲(电影少林寺插曲)
词曲:王立平
歌手:郑绪岚
日出嵩山坳晨钟惊飞鸟
林间小溪水潺潺
坡上青青草
野果香山花俏
狗儿跳羊儿跑
举起鞭儿轻轻摇
小曲满山飘满山飘
莫道女儿娇无暇有奇巧
冬去春来十六载
黄花正年少
腰身壮胆气豪
常练武勤操劳
耕田放牧打豺狼
风雨一肩挑一肩挑 |
|
u*****a 发帖数: 6276 | 23 http://www.nytimes.com/2014/02/23/nyregion/asylum-fraud-in-chin
纽约。一位中国妇女走进唐人街一家律师事务所,求见她的律师。她申请了政治庇护,
声称为了遵从中国计划生育政策,曾被强制堕胎。她对眼下要跟移民官员见面感到焦虑
。
她不得不担心,因为她申请庇护的理由是由律师助手捏造的,并不真实。
不过她的律师王文雄(John Wang)则要她不必紧张。他说,见面的程序很简单,
只要她记住一些细节问题,一切都会不在话下。“你这是自寻烦恼,”王文雄用中文说
道,“(移民官)问你的话,都是些同样的垃圾问题。”
“随便编一下就对付过去了。”这位律师又道。
这番谈话,发生在2010年10月,被正在大规模调查纽约华人中所存在的移民欺诈
问题的联邦官员暗中录了下来。调查导致至少30人被起诉——有律师(包括王文雄)、
律师助手、翻译,甚至还有一位教会的雇员。该位教会雇员还在受审中,她被指控辅导
庇护资格申请者了解基督教的基本教义,用作支撑他们受到宗教迫害的理由。这些人全
被指控帮助数百名中国移民利用虚假受迫害故事来申请庇护资格。
发生在王文雄办公... 阅读全帖 |
|
|
s**********e 发帖数: 2719 | 25 谢谢你的介绍
个人我比较喜爱肖邦的夜曲,以前还搞不清其名词上与小夜曲的差别,只是文字翻译的
关系吧。
比较喜欢同国度的鲁宾斯坦的演译 |
|
k********k 发帖数: 5617 | 26 Stradivarius?
Stradivari?
這兩個詞音節太多,太詰曲聱牙,都不行。
尤其是第一個音節“Stra”不好念。
“-varius”也不好念。
日本品牌 Sanyo, Sony, Parasonic 都好念好記。
南韓品牌 Hyundai,就像 北韓首都 Pyongyang 一樣不好念。
洋人常念成 Hunt Die (hunting + die).其實應念:hi yun dai。
紐約州和新澤西州有個南韓連鎖超市,叫做 Han-Ah-Reun, 原譯:韓亞龍,後來覺得
太狹窄,改譯:漢亞龍。但是,這個韓語店名,洋人不會念,也不好念。現在改為 H-
Mart,就容易記,容易念多了。
中國品牌也不要用漢語拼音中一些獨特的字母和音:Q, X, Zh, R, 等。洋人不會念。 |
|
k********k 发帖数: 5617 | 27 Stradivarius?
Stradivari?
這兩個詞音節太多,太詰曲聱牙,都不行。
尤其是第一個音節“Stra”不好念。
“-varius”也不好念。
日本品牌 Sanyo, Sony, Parasonic 都好念好記。
南韓品牌 Hyundai,就像 北韓首都 Pyongyang 一樣不好念。
洋人常念成 Hunt Die (hunting + die).其實應念:hi yun dai。
紐約州和新澤西州有個南韓連鎖超市,叫做 Han-Ah-Reun, 原譯:韓亞龍,後來覺得
太狹窄,改譯:漢亞龍。但是,這個韓語店名,洋人不會念,也不好念。現在改為 H-
Mart,就容易記,容易念多了。
中國品牌也不要用漢語拼音中一些獨特的字母和音:Q, X, Zh, R, 等。洋人不會念。 |
|
e****h 发帖数: 45 | 28 这个系列都有中文本,我是怕译者曲译才找英文本的。 |
|
l****t 发帖数: 36289 | 29 不能直译还不能曲译么
这种太常见了
中文有favorite 这个“词”吗?
翻译成“最喜欢的"不结了 |
|
|
q****e 发帖数: 1911 | 31 这第一个阳关曲和阳关三叠很不一样啊,像北曲,呵呵 |
|
k***g 发帖数: 7244 | 32 乐盲小二瞪着很傻很天真的眼睛:)
这第一个阳关曲和阳关三叠很不一样啊,像北曲,呵呵 |
|
c****u 发帖数: 3277 | 33 后面还收了一首阳关三叠,也很不一样啊。阳关曲真要唱来倒是不难听。 |
|
|
l*****f 发帖数: 13466 | 35 第二个太赞了
我输了个洛阳,晋书,就出来这么多好玩的
搜索“洛阳”在晋书中的查询结果:
(1) jins001.html
... 之。其后诸亡者悉复业。及魏武薨于洛阳,朝野危惧。帝纲纪丧事,内外肃然。乃
奉梓宫还鄴。 魏文帝即位,封河津亭侯,转丞相长史。...
-网页预览-
(2) jins002.html
... 二年,封新城乡侯。正始初,为 洛阳典农中郎将。值魏明奢侈之后,帝蠲除苛碎
,不夺农时,百姓大悦。转散骑常侍。大将军曹爽之伐蜀也,以帝...
-网页预览-
(3) jins003.html
... ,告类上帝,永答众望。”礼毕,即洛阳宫幸太极前殿,诏曰:“昔朕皇祖宣王,
圣哲钦明,诞应期运,熙帝之载,肇启洪基。伯考景王,履道宣...
-网页预览-
(4) jins004.html
... ,以玮擅害亮、瓘,杀之。曲赦洛阳。以广陵王师刘寔为太子太保,司空、陇西王
泰录尚书事。秋七月,分扬州、荆州十郡为江州。八月庚申,以...
-网页预览-
(5) jins005.html
... 乐陵,入掠平原,山阳公刘秋遇害。洛阳步广里地陷,有二鹅出,色苍者冲天,白
者不能飞。建宁郡夷攻陷宁... 阅读全帖 |
|
n*n 发帖数: 456 | 36 【宫】
五音之一。通常相当于今首调唱名中的do音。“宫”音为五音之主、五
音之君,统帅众音。《国语·周语下》曰:“夫宫,音之主也,第以及
羽。”《礼记·乐记》曰:“宫为君、商为臣、角为民……” 宋张炎
《词源·五音相生》亦曰:“宫属土,君之象……宫,中也,居中央,
畅四方,唱施始生,为四声之纲》。” 宫调(式)又为众调(式)之
“主”、之“君”,即就其今所谓之“调高”而言。《隋书·音乐志》
云:“每宫应立五调”“牛弘遂因郑译之旧,又请依古‘五声五律’旋
相为宫:‘雅乐’每宫但一调,惟‘迎气’奏五调, 谓之‘五音’;
‘缦乐’用七调……”此所谓“宫”,与“均”通。有以宫音为主音、
结声构成的调(式)名。唐段安节《乐府杂录·别乐识五音轮二十八调
图》曰:“宫七调第一运正宫调,…第六运仙吕宫,第七运黄钟宫。”
张炎《词源》亦曰: “十二律吕各有五音,演而为宫为调……黄钟宫
(均):黄钟宫(调式)、黄钟商(调式)、黄钟角(调式)、黄钟变
(变徵调式)、黄钟徵(调式)、黄钟羽(调式)、 黄钟闰(闰宫调
式)。”
【商】
五音之一。通常相当于今首调唱名中的re音。“商”音为五音第二级, |
|
m****r 发帖数: 1904 | 37 圣经真理怎样重现光辉?(zz)
"圣经预言,在耶稣基督死后,会有假导师出现在早期的基督徒当中,歪曲圣经的真理
。(使徒行传20:29,30)后来,这种事果然发生了。假导师把异教的道理掺在耶稣的
教诲里,有名无实的基督教于是产生了。(提摩太后书4:3,4)那么,今天我们怎么能
肯定自己对圣经的理解是正确的呢?怎样才能辨明圣经的真理?
耶和华让真理重现光辉的时候到了 耶和华预言,在终结的时期“真确的知识就会丰富
起来”。(但以理书12:4)1870年,一小群寻求真理的人看出,很多教会所传的教义都
没有圣经根据。他们于是开始仔细研究圣经,以求对圣经有正确的理解。耶和华赐福给
他们,让他们能明白经文的意思。
一群真诚的人用心研究圣经 这些真诚的圣经研究者(后来称为耶和华见证人)热切地
查考圣经,所用的方法我们沿用至今。他们是按一个个课题来研究圣经的。遇到难懂的
经文,他们就参考其他经文,找出跟圣经其他部分一致的解释,然后把结论记下来。他
们用经文来解释经文,结果辨明了圣经的许多真理,例如:上帝的名字是什么、有什么
含意;上帝的王国是什么;上帝对人类和地球有什么旨意;人死后的情况是怎样的;复
活... 阅读全帖 |
|
b**d 发帖数: 7644 | 38 大师你扭扭曲曲,一被人问住,立刻扭曲事实,人身攻击,不知羞耻。 |
|
|
h******a 发帖数: 712 | 40 家里正好有time杂志,看完后发现这个原来就是简译本,比较忠实原文。感觉媒体主流
是赞同虎妈的方法的。因为美国经济的衰退,大国地位的岌岌可危,他们开始去找更深
层的原因,而且开始忧心美国的下一代在目前的教育体制下,将不能具备世界竞争力,
这也是虎妈的书引起很大关注的原因之一,西方由于中国的成功,开始越来越关注和接
受,甚至学习中国式的教育模式。
最新的177卷第4期的美国《时代周刊》杂志于2011年1月21日正式出刊,本期封面文章
标题为“为严教正名”。文章认为,对子女的传统严教在现代社会中仍有意义,关键是
如何因人而异地施严教,而不是施虐教。Mitbbs.com
自称是"严母(‘tiger mother’)"的耶鲁大学法学院华裔女教授蔡美儿(Amy Chua),
在教养子女上沿袭了中国传统的严教思路。她曾导演了令人侧目的一幕:强迫7岁的小
女儿Lulu从晚饭后到睡觉前要连续练习弹奏一首钢琴曲数小时。Lulu在此期间不喝水,
甚至也不去洗手间方便,直到能较熟练地弹奏此曲。Mitbbs.com
蔡美儿还会像一些严厉的中国父亲那样,当女儿有失礼举止时会称呼其为"废物(‘
garbage’)... 阅读全帖 |
|
wh 发帖数: 141625 | 41 发信人: Lihebo (河伯见海若,傲然夸秋水), 信区: Poetry
标 题: 化石
发信站: BBS 未名空间站 (Thu Jan 2 12:48:26 2014, 美东)
化石
如今,除了写出下一首,
我于诗还有什么奢求?
但愿它一经写出,就成为
定在奔腾河水之下的石头。
时间,流过以后,
会将它纳入自己的范畴。
有一天,时光流转,
我会再次回来,
在最后的审判之后,找到它,
经过无数世纪的沙粒,
经过埋没又复生的记忆。
被磨砺得闪亮的石面上
细微的纹理与图案
提醒我曾经历的沧海桑田,
以及所有分行的流水,
押韵的高山。它也提醒我
曾在词语里创世,
在想象里生活。
再也用不着证明
过去只是虚构的存在,因为
它石化了我在诗里虚度的光阴。
(2014.1.2)
发信人: shot (野水横木), 信区: Poetry
标 题: Re: 化石
发信站: BBS 未名空间站 (Sun Jan 5 17:05:58 2014, 美东)
哈哈。
你这一首很好哎,我读了很多遍。让我想起了博尔赫斯的《诗艺》。博尔赫斯的那一首
更丰富思辨,你这一首更有张力和动感
《诗 艺》... 阅读全帖 |
|
wh 发帖数: 141625 | 42 发信人: Lihebo (河伯见海若,傲然夸秋水), 信区: Poetry
标 题: 化石
发信站: BBS 未名空间站 (Thu Jan 2 12:48:26 2014, 美东)
化石
如今,除了写出下一首,
我于诗还有什么奢求?
但愿它一经写出,就成为
定在奔腾河水之下的石头。
时间,流过以后,
会将它纳入自己的范畴。
有一天,时光流转,
我会再次回来,
在最后的审判之后,找到它,
经过无数世纪的沙粒,
经过埋没又复生的记忆。
被磨砺得闪亮的石面上
细微的纹理与图案
提醒我曾经历的沧海桑田,
以及所有分行的流水,
押韵的高山。它也提醒我
曾在词语里创世,
在想象里生活。
再也用不着证明
过去只是虚构的存在,因为
它石化了我在诗里虚度的光阴。
(2014.1.2)
发信人: shot (野水横木), 信区: Poetry
标 题: Re: 化石
发信站: BBS 未名空间站 (Sun Jan 5 17:05:58 2014, 美东)
哈哈。
你这一首很好哎,我读了很多遍。让我想起了博尔赫斯的《诗艺》。博尔赫斯的那一首
更丰富思辨,你这一首更有张力和动感
《诗 艺》... 阅读全帖 |
|
v******a 发帖数: 45075 | 43 七
阿加菲娅·米哈伊洛夫娜踮着脚尖走出去;保姆放下窗幔。从摇篮的纱帐下面赶走了
苍蝇和一只在窗玻璃上嗡嗡乱叫的大黄蜂,于是坐下来,在她们母子身上挥动着一根干枯
的桦树枝。
“真热,真热啊!老天爷下一点雨也好啊!”她说。
“是的,是的,嘘……”基蒂只回答了这么一句,她微微地摇晃着身体,温柔地握住
那手腕间仿佛缠着一根线似的肥胖的小胳臂,这只胳臂,当米佳的眼睛时而睁开,时而闭
拢的时候,一直轻轻地挥动着。这只手使基蒂心神不定;她很想吻吻这只手,但是又怕这
么做会惊醒了婴儿。终于那只胳臂不再挥舞,眼睛也闭拢了。婴儿一边吃奶,一边扬起他
那鬈曲的长睫毛,仅仅间或用那双在幽暗的光线中显得乌黑的水汪汪的眼睛望着他母亲。
保姆停止搧动了,打起瞌睡来。可以听到楼上老公爵的深沉的声音和卡塔瓦索夫的大笑声
。
“我不在他们大概畅谈起来了,”基蒂想。“不过科斯佳不在,终归还是叫人烦恼的
。他大约又到养蜂场去了。虽然他常常到那里去我很难过,但是我也很高兴。这会使他开
开心。他现在比春天快活多了,好多了。那时他是那么闷闷不乐,那么苦恼,我都替他害
怕哩。他有多么可笑啊!”她微笑着低声说。
她知道是什么折磨着她丈 |
|
i*e 发帖数: 859 | 44 熲熲赤牆靡
--Robert Burns
熲熲赤牆靡﹐ 首夏初發苞。
惻惻清商曲﹐ 眇音何遠姚。
予美諒夭紹﹐ 幽情申自持。
倉海會流枯﹐ 相愛無絕期。
倉海會流枯﹐ 頑石爛炎熹。
微命屬如縷﹐ 相愛無絕期。
摻祛別予美﹐ 離隔在須臾。
阿陽早日歸﹐ 萬里莫踟躕。 |
|
c***s 发帖数: 70028 | 45 由李岚清同志组织挑选曲目的工具图书《世界著名歌曲45首》近日已由高等教育出版社出版。以下为江泽民同志为该书所作序言全文。
随着我国改革开放不断深化和综合国力显著提升,我国国际地位和影响力日益增强,与国际社会的交往也越来越频繁,文化交流就是其中重要的一个方面。用各种方式讲好中国故事,把中国优秀文化介绍给全世界,同时也要学习和了解外国的先进文化,这对促进我国与世界各民族之间交流和增进友谊具有重大意义。
文化的交流是心灵的沟通。我们在国际交往中,如能了解一些对方的文化,则会大大拉近彼此的距离,更容易获得相互认同,取得事半功倍的效果。帕瓦罗蒂等世界三大男高音访华时,就曾经演唱过精心准备的中文歌曲,一下就拉近了与我国观众的距离。由此想到,中国的艺术家越来越多地登上国际舞台,到国外推广和传播中华优秀文化艺术的同时,如果他们在适当的场合,能演绎一下对方的文化艺术,不仅体现对别国文化的尊重,也会使我国的艺术家更加受到对方的尊重,从而会进一步提高文化交流的效果。不仅文化交流时如此,其他交流时,可能也会起到类似的效果。
出于这个考虑,我特请李岚清同志组织挑选了45首世界著名歌曲,推介给中国的艺术家们和从事... 阅读全帖 |
|
z**********e 发帖数: 22064 | 46 真正的苹果,在古代叫“蘋婆”,不过现在的“频婆”已经指另外一种热带水果了。
http://agri-history.ihns.ac.cn/scholars/zhangfan1.htm
频婆果考——中国苹果栽培史之一斑
张帆,《国学研究》第13卷,北京大学出版社,2004年6月
【内容提要】本文从考察频婆果到苹果名称的演变入手,从一个侧面讨论了中国古
代苹果栽培史的发展线索。文章认为:汉语中苹果一名,源于佛经中的“频婆果”。两
果原非一物,其名称的混同,属于中印文化交流中的“误读”现象。元朝后期,中国绵
苹果的一个新品种由西域输入内地,时人开始借用佛经中的“频婆果”一名来称呼它,
到明朝后期正式出现了苹果这一名称。岭南地区原有一种亚热带坚果,很早也被称为频
婆果,但它与苹果没有任何关系。李时珍《本草纲目》等书认为频婆果是柰的别称,这
一说法是不准确的。
我们今天日常食用的水果,大多数在中国都有悠久的栽培历史,其名称也很早就见
于史载,苹果的情况则是一个例外。尽管中国古代很早就有种属与其十分接近的水果,
但苹果这一名称却到明朝才正式出现。究其渊源,苹果是“苹婆果”的简称,“苹婆”
起初写作... 阅读全帖 |
|
z**********e 发帖数: 22064 | 47 【 以下文字转载自 Military 讨论区 】
发信人: zhonghangyue (中行说), 信区: Military
标 题: Re: 苹果在古文里叫什么?
发信站: BBS 未名空间站 (Mon May 12 09:56:14 2014, 美东)
真正的苹果,在古代叫“蘋婆”,不过现在的“频婆”已经指另外一种热带水果了。
http://agri-history.ihns.ac.cn/scholars/zhangfan1.htm
频婆果考——中国苹果栽培史之一斑
张帆,《国学研究》第13卷,北京大学出版社,2004年6月
【内容提要】本文从考察频婆果到苹果名称的演变入手,从一个侧面讨论了中国古
代苹果栽培史的发展线索。文章认为:汉语中苹果一名,源于佛经中的“频婆果”。两
果原非一物,其名称的混同,属于中印文化交流中的“误读”现象。元朝后期,中国绵
苹果的一个新品种由西域输入内地,时人开始借用佛经中的“频婆果”一名来称呼它,
到明朝后期正式出现了苹果这一名称。岭南地区原有一种亚热带坚果,很早也被称为频
婆果,但它与苹果没有任何关系。李时珍《本草纲目》等书认为频婆果是柰的别称,这... 阅读全帖 |
|
r****y 发帖数: 26819 | 48 名字是误打误撞从佛经来的,东西不是一个:
频婆果考——中国苹果栽培史之一斑
张帆,《国学研究》第13卷,北京大学出版社,2004年6月
【内容提要】本文从考察频婆果到苹果名称的演变入手,从一个侧面讨论了中国古
代苹果栽培史的发展线索。文章认为:汉语中苹果一名,源于佛经中的“频婆果”。两
果原非一物,其名称的混同,属于中印文化交流中的“误读”现象。元朝后期,中国绵
苹果的一个新品种由西域输入内地,时人开始借用佛经中的“频婆果”一名来称呼它,
到明朝后期正式出现了苹果这一名称。岭南地区原有一种亚热带坚果,很早也被称为频
婆果,但它与苹果没有任何关系。李时珍《本草纲目》等书认为频婆果是柰的别称,这
一说法是不准确的。
我们今天日常食用的水果,大多数在中国都有悠久的栽培历史,其名称也很早就见
于史载,苹果的情况则是一个例外。尽管中国古代很早就有种属与其十分接近的水果,
但苹果这一名称却到明朝才正式出现。究其渊源,苹果是“苹婆果”的简称,“苹婆”
起初写作“频婆”,而“频婆”又有过“平波”、“平坡”等同音异写。本文拟从考察
“频婆”果出发,讨论汉语中“苹果”一词的来源,兼为中国古代苹果栽培史的研... 阅读全帖 |
|
f****2 发帖数: 311 | 49 玄奘大师扬名无遮大会
曾经统治古代印度的戒日王向全印度发出敕命,命印度知识界、学术界、思想界、宗教
界的一切有识之士,共赴曲女城,参加他亲自举办的无遮大会。这个大会是为来自中国
的一名僧人举行的。无遮大会,就是无论僧俗、贵贱,一律平等参加的大会。在这个大
会上,任何人都可以自由发表自己的见解,只要他得到公众的认可,他就会成为法会之
主,从而成为印度宗教界的领袖。
这名中国僧人是这个无遮大会的论主。这意味着,他将接受来自整个印度的所有学有专
长、身怀绝技的人们的挑战。古代印度是佛教的发源地,到戒日王时期,佛教得到了充
分的发展,高僧辈出,弘法遍及印度各地。在这样的情况下,一名中国僧人要想获得全
印度的承认,摘取无遮大会的法主桂冠,谈何容易。
敕命颁布之后,过了近一个月,全印度的有识之士纷纷来到曲女城,参加无遮大会。五
印度的十八国王全部到会,著名的印度佛教圣地那烂陀寺也派千余名高僧参加法会。此
时,曲女城内人声鼎沸,参加法会的达一万多人。
佛教历史上著名的无遮大会就这样开始了。
按照惯例,这种大会,会期为18天。在18天中,只要有人对论主提出的众多论点中的一
个论点提出疑问,并能够把它驳... 阅读全帖 |
|
C********g 发帖数: 9656 | 50 中国学术> 评论
2000年第2期
美国唐学会
秦寰明
与我们现在已经写的或将要写的有关这个大帝国的记载相比,一个杰出的中国文学
作品可以使我们更多地了解中国的精神。
伏尔泰
当德国的康拉德•豪思孟(Conrad Haussmann)在其1920年出版的《“兰露”
——三千年中国诗选》(“Im Tau der Orchideen" und andere chinesische Lieder
aus drei Ja hrtausender,1中引用法国启蒙思想家伏尔泰的上述名言作为该书的书前
题辞时,我们有理由相信他对此是深有会心的。书名“兰露”出自屈原《离骚》“朝饮
木兰之坠露兮”。记得初读此书,其封面设计曾给笔者留下很深的印象,那就是封面四
周的边框里每一边都镶嵌了一个同样的名字:“李太白”。大概在豪思孟的心目中,李
白是足以作为中国诗代表的伟大诗人。英国汉学家克兰默-宾(L.CranmerByng)为其
1909年出版的中国诗译本取名为《玉琵琶》(A Lute of Jade),他的封页的这个标题下
面特地补题了一句:“With lutes of gold and lu... 阅读全帖 |
|