由买买提看人间百态

topics

全部话题 - 话题: 葡语
首页 上页 1 2 3 4 5 6 (共6页)
d*********2
发帖数: 48111
1
来自主题: Soccer版 - 奥斯卡踢得真是一坨翔
板凳上还有一个, cesar也算旧嫡系, 讲葡语的都是亲戚啊
S*******n
发帖数: 10009
2
中国的青年队也是黄金了?
葡萄牙在历史上可是强国,海盗海军打遍全球。南美一大半讲葡语。澳门还在香港后收回
B**********r
发帖数: 812
3
来自主题: Soccer版 - 这届世界杯积分相同先比啥?
先比队员西语/葡语六级水平
n******1
发帖数: 3756
4
来自主题: Soccer版 - 大家说说自己讨厌的球员吧。
葡语系,西语系的球员我都不喜欢
S*****e
发帖数: 6676
5
来自主题: Soccer版 - Juan怎么发音

这个是巴西的,葡语发音
z*a
发帖数: 1681
6
罩罩说葡语
d****i
发帖数: 4809
7
劳模裁判为什么会跟巴西,阿根廷过不去,不都是讲西语葡语的吗? 还都是拉丁美洲兄
弟吗?
A****e
发帖数: 1165
8
葡语名字又臭又长,怕把裁判搞成文盲
m*********3
发帖数: 1425
9
新华社记者王浩宇 张强 刘隆
贝洛奥里藏特的米内罗球场,一场7:1的屠杀过后,五星巴西的尊严被冷酷的德国
人撕了个粉碎,电视镜头中,来回切换着哭泣的巴西球迷和巴西球员,场面令人动容。
包括我在内的一些记者,比赛结束后便一路小跑向球场外赶去,每个人都只有一个
目的——记录下巴西人赛后是如何的伤心和愤怒。可在黄色的退场浪潮中穿梭了近1个
小时后,我发现眼泪已成为稀缺品,这里更多的是平静,甚至还有欢笑。
比起抱头痛哭和砸东西泄愤,巴西球迷在退场时更愿意选择以自娱自乐的方式抚慰
自己,而记者手中的摄像机成了他们最佳的表达渠道。年长些的,在镜头前似乎有说不
完的话,一位大叔接受采访时不停地指着自己手中内马尔的头像,嘴里同时念念有词,
另一对中年夫妻,对着话筒三句话离不开“斯科拉里”,至于其他内容,不通葡语的我
无可追从。
按理来说,年轻人面对突如其来的打击反应会更极端一些,可球场外巴西少年少女
们,居然比老一辈的更想得开,成群结队的不是载歌载舞,就是高喊“巴西、巴西”的
口号,要是看到身边有表情郁闷的球迷,就会将其围起来闹个不停,直到对方释然一笑
才肯离去。
在这片黄色的退场人流中,不时也会冒出... 阅读全帖
K*****2
发帖数: 9308
10
新浪体育讯 北京时间7月9日,“球王”贝利在巴西队惨败之后通过新浪微博表达
了自己对比赛的看法,他认为足球比赛的胜负总是很难预料的,尽管就此止步,但他对
巴西队在四年之后的表现还很有信心。
赛后,贝利在新浪微博连发两条状态,随后,又将葡语译成英语后重新发布。
“就像我常说的,足球比赛是一个充满惊奇的盒子,没人能够预想到结果。”贝利的这
条微博言外之意便是巴西队的惨败让他大吃一惊,恐怕没人能够想到巴西队会以如此大
的比分输掉比赛。
“我们会在俄罗斯第六次拿下世界杯冠军的!祝贺德国队!”“球王”的这条微博仿
佛已经走出了桑巴军团失利的阴影,而是将目光放在了四年之后的俄罗斯。在说出“祝
贺德国队”的时候,巴西队的世界杯之旅似乎已经结束了。
s*****V
发帖数: 21731
11
来自主题: Soccer版 - 中国足球少年受巴西模式训练
在圣保罗州里贝朗·普雷图市,蛰伏着一支中国少年精英队。十五六岁的青春脸庞,透
露出对未来的向往,他们在百年俱乐部博塔弗戈的青训学校,放飞足球的梦想。他们还
没有掷下夺取世界杯这样的豪言壮语,他们的心愿是,有一天让中国足球更美好。
一片红土
三年前,河北精英集团开始在全国选拔青少年足球队员,其中有女足也有男足,分批送
往巴西学习。精英足球俱乐部的总经理徐弢是前中国国家队守门员,副总经理陈小东在
国内职业俱乐部有多年管理经验。迄今为止,已有2批学员学成归国,如今在巴西训练
与生活的是第三批小球员。
与20年前的健力宝模式不同,当时中国足协输送了全国最优秀的青少年,但只是相当于
挪了个窝,在巴西吃中国饭。而现在的少年精英队,虽不是中国足协选派,但他们在巴
西生活、学习、踢球,接受着巴西的足球文化和理念。
圣保罗州里贝朗·普雷图市,蛰伏着一支中国少年精英队,他们所在百年俱乐部博塔弗
戈的青训学校,距离里约要乘坐10小时大巴。抵达目的地,这是一座被誉为巴西加利福
尼亚的小城,每天都有非常好的阳光。绿油油的草坪,生长在大片大片的红土上,踢球
后的球鞋,全都染成了红色,连足球上也都是斑驳的红土。“刚... 阅读全帖
I******8
发帖数: 3174
12
如果用的是西语,或者是葡语的话,难道那两种语言里关于“老子很辛苦”的说法也和
屁股有关?不然怎么会提供英语里误传的可能?
如果是英语的话,直接引用"tore my anus," 显然想表达的不是"I have worked my
ass off"的意思。
N*****m
发帖数: 42603
13
因为懂葡语的不止他们一个
epsn自己的sbnation也登了,他们自己的媒体都会证实一下的

语言,
v***t
发帖数: 27100
14
两个葡语系猎人
O**********g
发帖数: 3962
15
来自主题: Soccer版 - 肥罗真的干过人妖吗
好像c罗干过老妓女
西语葡语区的人口味真重,里贝利也就吃吃嫩草而已
p****s
发帖数: 32405
16
来自主题: Soccer版 - 看看现在巴西队的状况
同是葡语系教练,我看巴罩铁心猥琐可以请请六十岁的鸟嘛,大爷可成。
r*****y
发帖数: 53800
17
很多名帅都是如此,比如里皮在执教恒大前只在意大利成功过,博斯克只在西班牙成功
过,斯科拉里在执教恒大前只在葡语国家--葡萄牙和巴西成功过。
w*j
发帖数: 6104
d****i
发帖数: 4809
19
我代表我大非洲的几内亚比绍,莫桑比克,安哥拉,圣多美和普林西比,佛得角等葡语
国家人民给葡萄发来贺电!哈哈
d****i
发帖数: 4809
20
来自主题: Soccer版 - 非洲杯决赛???
差不多,葡语非洲国家对阵法语非洲国家,哈哈。
d****i
发帖数: 4809
21
巴西,几内亚比绍,安哥拉,莫桑比克,圣多美和普林西比,佛得角,东帝汶,澳门等
世界各地的葡语国家和地区给葡萄牙发来贺电,为葡萄牙感到骄傲!
e********5
发帖数: 422
22
来自主题: Tennis版 - 斯奇亚奥尼名字的翻译
瞎扯淡 10年前大陆没见过世面的时候你这么说还算对 把希尔奥尼翻成西格诺里 齐达
内翻译成齐丹
schiavone就应该翻成斯齐亚沃尼 意大利语就这么念得 台湾非要翻成夏凤 i呢?后面
的ne呢?去哪儿了? 以为全世界都说英语呢?
同理把什么格鲁吉亚那个国家非要翻成乔治亚 别人俄语读出来就是格鲁吉亚
现在国内外语人才多的是 julio在葡语和西语里分别被翻成儒尼奥跟胡里奥都已经分开
了 台湾呢?
再说翻译还有个雅呢 季缅耶娃明显不如德门蒂耶娃好看啊
lz是几百年没回过国了还停留在上个世纪呢?
v*****e
发帖数: 64
23
来自主题: Travel版 - 巴西流水帐(10)-告别巴西
1/1/06
今天是在巴西最后一天.中午是要去吃正宗的非洲奴隶饭.这是从以前贩卖到
巴西的非洲奴隶那传下来的.就是把海鲜,黑斗,肉等都放钵里煮.以寄托他们
浓浓的思乡情.
我们吃的那锅里有猪肉,牛肉和香肠,没有海鲜.味道非常好,煮得很烂,就是
很油腻.我们想尝尝猪耳朵,招待给我们端了一盘上来.里头全是大肥肉,也有
几只耳朵.吃了一只,太油了.不敢再吃了.看来大家都不吃肥的,所以餐馆都
集中蹿着.那里煮咖啡的都是很老式的,就想高中化学实验用烧瓶制蒸留水.
吃完饭,又到LEBLON的兄弟山(没记住葡语名字)公园坐会.在半山腰那,有两
卖冷饮的地方,有几张桌子.坐那可以居高临下看见从LEBLON到COPACABARA
整个十几公里的沙滩.也是个消闲的好去处.
坐到5点多,我们就回去了.我也要收拾东西,准备离开了.走之前又去领事馆
蹭了顿饭吃.真是丰盛,吃得直流口水.
10点到了机场,与同学握手告别.机场没什么人,就是三趟回美国的航班.安检
比较顺利.没有麻烦.到出境处那,就我一人.我把护照给那人.那人正在玩
WINDOWS的纸牌游戏.估计到紧要关头,他把我护照拿过,撕下出境卡,盖了个
章,就
q******s
发帖数: 7469
24
来自主题: Travel版 - 南美交通问题
彪听他们的。SP的夜生活比里约都好。人多,热闹,而且SP的日本人多,很多人和我说
葡语,然后他们知道我不是日本人后都很好奇,一晚上搞5个都没问题。里耀的夜生活
比SP差多了,一般一万上搞2个差不多。
E***1
发帖数: 2534
25

就我个人的尝试,做到“没上一天课,自己学会西语和葡语。”除非是语言天才,或者
你之前有拉丁文基础什么的,不然太难了... 至于“可以熟练的在西语三种主要方言(
卡斯蒂利亚,墨西哥,阿根廷)转换,冒充本地人。”这有点托大了,莫非你在当地生
活了几年?那样当地人把你当婴儿一样一点点教会以至能自由切换我倒信。
b*******e
发帖数: 6482
26
来自主题: Travel版 - 决定去los cabos了
参见Rio/Rio de Janeiro
Rio在西语/葡语中是河流的意思。

Capes
Los
s*******e
发帖数: 504
27
来自主题: Travel版 - 想去香港待一周
那也不至于。澳门本地人会说葡语的很少。建筑和文化遗产的欧式痕迹很重,但是比葡
萄牙还是差很多。不过澳门人确实比香港人更有礼貌。估计和赌场酒店多也有关系。再
有澳门至少目前不愁衣食,今年好像政府还给每个居民发一千美元。
l******n
发帖数: 11737
28
3代里面老马感觉就是自己给自己找点正义使命去打枪去杀戮去所谓被救赎,但是整个
游戏的推动动机完全不如前作强烈。尤其是2代,老马在梦境里仍然压抑的欲望与负罪
感,很完整的塑造了一个有血有肉的人物,所有NPC的出现都强调着老马摆脱不了的宿
命,“Fate”这个关键词贯穿始终。而3代NPC感觉都像打酱油的,老马自己的独白也不
够精辟且缺少激情,更像一个进入更年期的大叔一样喃喃自语喋喋不休。当然也可以说
这作就要给老马打造成这样一个角色,但是效果离我们心中那匹孤狼还是有差距的。
3代关卡设计上也不太如前作,3代虽然打得很火爆,几次子弹时间过场很酷,但是基本
上就跟fps一样一路向前冲。前作虽然也是一本道,但是绕来绕去爬窗户飞檐走壁什么
的,既在垂直纵深上更加丰富,而且将“枪战——平台带点解密——枪战”的张弛有度
运用的很好,而不至于像3代那样“枪战——边走边歇——枪战”略显单调。而boss战
基本为零,更不要说前作尤其是1代那些性格扭曲配音极赞的那些小boss了。
3代里面我最失望的,不是华丽的瞬间旋转换弹夹,也不是没有妹子可以推倒,而是不
够黑色。前作反复出现的一个词:“Noir”奠定了这个... 阅读全帖
w**m
发帖数: 4061
29
来自主题: LeisureTime版 - 读书坑
也没到“只看”,就是年代近的,没什么距离感,容易上手,Conrad读了,确实困难,
不过更早的Moby-Dick the whale 已经在单子上排着了,据说挺难,准备自己的阅读能
力涨一涨再读。
也不一定非要英语,目前最喜欢的两个作家之一,Saramago是葡语的,之前看的那个
The shadow of the wind是西语
w**m
发帖数: 4061
30
来自主题: LeisureTime版 - 读书坑
也没到“只看”,就是年代近的,没什么距离感,容易上手,Conrad读了,确实困难,
不过更早的Moby-Dick the whale 已经在单子上排着了,据说挺难,准备自己的阅读能
力涨一涨再读。
也不一定非要英语,目前最喜欢的两个作家之一,Saramago是葡语的,之前看的那个
The shadow of the wind是西语
w**m
发帖数: 4061
31
来自主题: LeisureTime版 - 读书坑
已经很晚了,明天上午全是活儿,还是忍不住上来敲两下,不吐不快。
刚读完,第四本Saramago,Baltasar and Blimunda,刚才网上搜看才知道,97年就有
中译本了,修道院纪事,更符合葡语原著的名字,Memorial do Convento。
真好看,真好看。看完了现在心里满满的,张嘴却空空的,说不出什么来。
先说两句技术上的,老萨头出这本书的时候,1982年,60岁,风格已经基本成形了(他
绝对的大器晚成),但显然没有1995年出的盲流感娴熟,后者几乎是他巅峰期的作品,
这一点我在阅读的时候比较明显的感觉出来,从语言上来说,虽然都是长句,不如盲流
感,甚至不如整体水平不如本书的Seeing(2004年,盲流感的后续)来得流畅绵延,至
少是我个人的体会。所以最后我给的是4.5/5分
太晚了,很多想说的,明天看看有没有时间吧。
e*******c
发帖数: 2133
32
适才bos提到小说翻译的事,想起在人人上看到过一篇讲翻译的日志,找来贴出来:
献给热爱外国文学的孩子们(译者篇)[转]
作者 张云召
这是早就要写的一篇文章。等到暑假在家有时间写的时候才发现手头又没有足够的资料
,于是写出来之后与自己的期望值相差甚远,只能算是聊胜于无。先前豆瓣和校内都有
类似的链接分享,有些观点我深以为谬,我也深怕这篇文章是以一些谬误代替另一些谬
误。
我不会德语,不会法语,不会西班牙语,不会意大利语,连自己的母语都难说掌握得好
,只是喜欢外国文学而已,本文写的东西大多是我自己读书所感,不足以谈,仅供同学
在读书和买书时参考。
近日将奉上“丛书篇”,本篇我也将不断修改、完善、丰富。
古希腊文学与古罗马文学
最脍炙人口的古希腊神话集是德国人斯威布的《古希腊神话与英雄传说》,翻译者楚图
南,人民文学出版社出版,该译本由英译本转译,译文流畅,且发行广泛,影响最为深
远,译林出版社也有陈中梅译本。
罗念生是古希腊文学的专家,有罗念生全集(上海人民出版社出版)多卷行世,其译著
涉及三大悲剧家和阿里斯托芬的大部分作品,亚里士多德的《诗学》以及古希腊抒情诗
和碑铭体诗歌,译文典... 阅读全帖
w**m
发帖数: 4061
33
来自主题: LeisureTime版 - 读书坑(On the Road by Jack Kerouac)
之前那个2012的读书坑,封坑封的有点早,2012还没过完,末日没来,书不能停。书接
上坑,The Stone Raft之后又读两本,《惶然录》弃了,《在路上》估计要读到2013去
了。
先说惶然录,The Book of Disquiet by Fernando Pessoa
当我最后决定放弃的时候,暗暗松了口气。感谢惶然录,扒下了我伪文青的外衣。这也
许是我接触过的最“纯文学”的作品,也许以后还会尝试着再拿起来,不过绝对不是近
期内。
要说惶然录,先说佩索阿。号称二十世纪(至少前半叶)葡萄牙文学第一人,里斯本有
以他名字命名的大学,对应到美国,就我知道的,爱因斯坦,乔治华盛顿,据说是上个
世纪前半叶英文诗写的最好的。我最喜欢的两个作家之一,萨拉马戈,葡萄牙唯一的一
个诺贝尔文学奖得主,深受佩索阿影响,对其推崇备至,作品中不止一次出现他的名字
,干脆有本小说的名字就是佩索阿笔下人物。正是如此,我才知道有这号人物,有这么
本“奇书”。
说是奇书,因为这就根本不是本书,甚至有人认为这是本反文学的书,是作者死后,根
据他寓所里手稿整理发现的有四五百个片段,大多标有The Book of D... 阅读全帖
j******n
发帖数: 21641
34
来自主题: LeisureTime版 - 蓝莲花:也说词汇的疲劳
小时候经常羡慕谁谁精通多国语言
欧洲人稍微上点心 通读法德西意荷都没问题 倒是葡语,中东欧变化多些
不过世界语没推广起来也很奇怪,记得八十年代的时候中国人很多人学那个
b*s
发帖数: 82482
35
来自主题: LeisureTime版 - 蓝莲花:也说词汇的疲劳
世界语好像不是一般的衰

小时候经常羡慕谁谁精通多国语言
欧洲人稍微上点心 通读法德西意荷都没问题 倒是葡语,中东欧变化多些
不过世界语没推广起来也很奇怪,记得八十年代的时候中国人很多人学那个
b*s
发帖数: 82482
36
去学葡语……

那本修道院纪事一直看不完,感觉很枯燥,有可能是翻译的问题。
wh
发帖数: 141625
37
来自主题: LeisureTime版 - Emily Dickinson's Ample make this bed
学校行政人员最擅长把手中的小小权力充分发挥到最大,我们系的几个秘书无不如此。
我们学校的图书馆员好像不好不坏,系里的图书馆员挺好的,因为都是西语、葡语等小
语种专业关门后由老师转为馆员,对专业比较熟悉和喜欢,只是不能做本行,心情不大
好。
姚宓对大奶可不温柔,哈哈哈。
m****7
发帖数: 14685
38
来自主题: PhotoGear版 - 这张是Canon的抓拍?
奥黑说葡语?
O*******d
发帖数: 20343
39
【 以下文字转载自 Military 讨论区 】
发信人: wneat (鲁牛), 信区: Military
标 题: 印度曝印外长联合国发言误读葡萄牙外长讲话稿
发信站: BBS 未名空间站 (Sun Feb 13 23:01:04 2011, 美东)
http://news.sohu.com/20110214/n279326273.shtml
据《中国日报》报道 印度媒体《今日印度》披露,印度外交部长克里希纳2月11日在联
合国安理会发言时闹出了不大不小的外交风波:他读了葡萄牙外长的讲话稿而浑然不知
。当此事传到了印度国内时,所有在野党一致予以猛烈炮轰。
11日安理会的议事安排是各国代表就“维持国际和平与安全”进行发言,现年78岁
的印度外长克里希纳被排在葡萄牙外长阿马多之后发言。只见他拿起台上的稿子便读了
起来。几乎所有在场的人都能够听出他读的不是自己的讲话稿,但他本人却浑然不知,
依旧读着:“我对今天在现场恰巧有两个葡语系成员国——巴西和葡萄牙的出席而深感
欣慰”。
克里希纳接着又说,“欧盟也表达与联合国合作的相同态度”。此时,现场有人交
头接耳,因为印度与欧盟根本就扯不上边... 阅读全帖
h*e
发帖数: 10233
40
【 以下文字转载自 Military 讨论区 】
发信人: digital (你是疯儿我是傻?), 信区: Military
标 题: 印外长联合国闹笑话误读讲话稿 国内一片哗然
发信站: BBS 未名空间站 (Mon Feb 14 00:42:39 2011, 美东)
印外长联合国闹笑话误读讲话稿 国内一片哗然
印度外交部长克里希纳于2月11日在联合国安理会发言时闹出了不大不小的外交风波:
他竟然读了葡萄牙外交部长阿马多的讲话稿。当此事传到了印度国内时,印度所有的在
野党一致予以猛烈炮轰。印度政界人士担忧,这样的低级错误可能影响到印度实现其联
合国常任理事国的梦想。
读别人讲话稿
2 月11日安理会内的议事安排是各国代表就“维持国际和平与安全”进行发言,现年78
岁的印度外长克里希纳被排在葡萄牙外长路易斯・阿马多之后上台发言,而问题
恰恰就出在这里。只见他拿起了前者遗忘在台上的稿子便读了起来。原来他将自己与阿
马多的发言稿混在了一起,而阿马多的发言稿偏偏没写国名与姓名。
尽管从克里希纳一发言,几乎所有在场的人都能听出他正在读阿马多的讲话稿,但他本
人却浑然不知!
于是... 阅读全帖
M******8
发帖数: 10589
41
来自主题: Joke版 - 还有这种事?
http://news.sina.com.cn/w/2011-02-14/110521950935.shtml
印度外长联合国发言误读葡萄牙外长讲话稿
http://www.sina.com.cn 2011年02月14日11:05
据《中国日报》报道 印度媒体《今日印度》披露,印度外交部长克里希纳2月11日
在联合国安理会发言时闹出了不大不小的外交风波:他读了葡萄牙外长的讲话稿而浑然
不知。当此事传到了印度国内时,所有在野党一致予以猛烈炮轰。
视频:印度外长在联合国错用葡萄牙代表发言稿 来源:东方卫视《东方新闻》
11日安理会的议事安排是各国代表就“维持国际和平与安全”进行发言,现年78岁
的印度外长克里希纳被排在葡萄牙外长阿马多之后发言。只见他拿起台上的稿子便读了
起来。几乎所有在场的人都能够听出他读的不是自己的讲话稿,但他本人却浑然不知,
依旧读着:“我对今天在现场恰巧有两个葡语系成员国——巴西和葡萄牙的出席而深感
欣慰”。
克里希纳接着又说,“欧盟也表达与联合国合作的相同态度”。此时,现场有人交
头接耳,因为印度与欧盟根本就扯不上边。
印度驻联合国常任代表普里在3分钟后才急忙地... 阅读全帖
m*********3
发帖数: 1425
42
【 以下文字转载自 Soccer 讨论区 】
发信人: methanol123 (meoh), 信区: Soccer
标 题: 巴西球迷赛后寄语德国:定要击败阿根廷
发信站: BBS 未名空间站 (Tue Jul 8 22:13:54 2014, 美东)
新华社记者王浩宇 张强 刘隆
贝洛奥里藏特的米内罗球场,一场7:1的屠杀过后,五星巴西的尊严被冷酷的德国
人撕了个粉碎,电视镜头中,来回切换着哭泣的巴西球迷和巴西球员,场面令人动容。
包括我在内的一些记者,比赛结束后便一路小跑向球场外赶去,每个人都只有一个
目的——记录下巴西人赛后是如何的伤心和愤怒。可在黄色的退场浪潮中穿梭了近1个
小时后,我发现眼泪已成为稀缺品,这里更多的是平静,甚至还有欢笑。
比起抱头痛哭和砸东西泄愤,巴西球迷在退场时更愿意选择以自娱自乐的方式抚慰
自己,而记者手中的摄像机成了他们最佳的表达渠道。年长些的,在镜头前似乎有说不
完的话,一位大叔接受采访时不停地指着自己手中内马尔的头像,嘴里同时念念有词,
另一对中年夫妻,对着话筒三句话离不开“斯科拉里”,至于其他内容,不通葡语的我
无可追从。
按理来说,年轻人面... 阅读全帖
d*********2
发帖数: 48111
43
美国现在养老还是不错的, 真崩了就去新西兰.
其实巴西还是不错的, 但是一个是不会讲葡语, 另外是二笔总统搞的一塌糊涂.
以前听人说巴西远离大城市的地方还是很惬意的, 尤其南方不那么热的地方, 没实际考
察过
T*******e
发帖数: 1156
44
来自主题: ChineseClassics版 - 【红楼剧透】每日更新
教练会痛骂裁判,电视会天天重播...
突然想起昨天比赛的趣事...南非公鸡比赛结束,南非教练主动上前找鸡头握手,鸡头竟
扭头离去.南非教练佩雷拉脸面过不去,一把拽斜鸡头西服, 暴出鸡头香肩. 两哥们比比划划, 据说一个说法语一个说葡语, 真正鸡同鸭讲. 哈哈...最后也没握成手.
k***g
发帖数: 7244
45
来自主题: ChineseClassics版 - 【红楼剧透】每日更新
我在 youtube 上看到了,随后法国教练还和另一个人握手了,弄得南非的教练很尴尬

比划划, 据说一个说法语一个说葡语, 真正鸡同鸭讲. 哈哈...最后也没握成手.
m****o
发帖数: 8518
46
来自主题: LoveNLust版 - 辣椒情殇
我还会台语国语马来语葡语,要不要各来一遍?
A*******e
发帖数: 12486
47
来自主题: Thoughts版 - 转一篇球员翻译的帖子
【 以下文字转载自 Soccer 讨论区 】
发信人: Holderlin (杨过), 信区: Soccer
标 题: 转一篇球员翻译的帖子
发信站: BBS 未名空间站 (Fri Jul 9 20:17:53 2010, 美东)
http://bbs.a9vg.com//read.php?tid=763609&fpage=&toread=&uid=&page=1
应小a的要求写一篇有关翻译的文章,希望对大家有帮助。篇幅比较长,我慢慢写,大
家慢慢看,有不同意见欢迎提出。
第一章 西班牙语和葡萄牙语
除了西葡两国外,还有大量世界强队球员名要按此两国语言来翻译,分辨起来也不难,
南美洲就巴西是讲葡萄牙语的,其他以阿根廷为首的诸国按西班牙语翻译,中北美有代
表性的西语国家是墨西哥、哥斯达黎加、洪都拉斯。此外,参加了06年世界杯的安哥拉
是讲葡萄牙语的。
西班牙语和葡萄牙语有很多相似相通的地方,也正因为这样两者的翻译常常会被混淆,
目前来看多数错误是将葡萄牙语按照西班牙语来翻译
西语基础:z发s的音
例:López洛佩斯
西葡语基础:h不发音
例:前皇马队长耶罗Fernando Hier
首页 上页 1 2 3 4 5 6 (共6页)