由买买提看人间百态

topics

全部话题 - 话题: 词霸
首页 上页 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 下页 末页 (共10页)
l******m
发帖数: 31446
1
来自主题: LeisureTime版 - 又看了一遍《阳光灿烂的日子》
哟,还用金山词霸呢?
w***s
发帖数: 7132
2
汗,这个词组啥意思?我现在没法查金山词霸
wh
发帖数: 141625
3
来自主题: LeisureTime版 - 音频求助
发现我拼错了。词霸说是妖精。维基说是德国妖精,歌德和舒伯特写过。好大的来头!
11月是你生日啊?
wh
发帖数: 141625
4
一.【在有生的瞬间能遇见你,竟花光所有运气】
林夕
你说你的名字是把梦拆开,于是梦就成了林夕。
你有天赋与的才华。连名字都是如此旖旎。所以你怎呢不写出摄人心魄的词句。 从王
菲到千嬅,从明哥到EASON。似乎歌手里我的偶像都爱唱你的歌。
是你真的把梦化了,把这红尘凡世的梦都化成了满篇的歌词,于是让我们在你的梦里看
见自己的影子,在你的歌词哭着自己的故事。
我们都这样说你“他不认识我,但确是最了解我的人。”
其实一直以来我都难相信你写过那么多那么好的歌词,我们这些粉都笑称你是金山,为
什么是金山,金山词霸嘛。
后来,后来看到你,后来知道你和你的黄耀明。
于是,我就都懂了你的那些清词丽句。
原谅我我私自的称呼他为你的黄耀明,因为即使也许从始至终他都不曾是你的黄耀明。
但是,林夕遇上黄耀明,就已经是个传奇。
老爷,你不知道。我在你的中文网站看到那句话,心疼好久,你说:“我写过好多歌词
,但却赢不到一个人”,你明白好多东西,唯一你没明白的是,有生之年能遇见他,已
花光你爱情里所有运气。
j*****t
发帖数: 2397
5
来自主题: Movie版 - 傲慢与偏见
都是牛人,我得一边用词霸一边翻字典
wh
发帖数: 141625
6
【 以下文字转载自 LeisureTime 讨论区 】
发信人: wh (wh), 信区: LeisureTime
标 题: 窦唯的看不懂、念不出的歌词
发信站: BBS 未名空间站 (Sat Feb 12 21:15:17 2011, 美东)
听qilikala888贴的窦唯的《雨吁》,“潸浩饫泪,肓诜君众,弆殇落,症悻祟意”,
惭愧很多字连念都不会念,更别提是什么意思。在网上找到一个歌迷注释版,逐字逐句
地解释,明白不少,但还是不知道这些词组是他从什么古书里看来的,还是自行拼凑的
。《雨吁》专辑里的另一首《语虚何以言之》(“雨吁”念成yu3 xu1,和“语虚”正
好同音)也是这样的词组组合,难字少一点,不过“恋土怨抚,汉主远虚,散暑听风,
淡颂笑语屈,半梦盻卿离,何以言之”这几句还是不明其意,不知是否有出处。
《雨吁》的歌迷注释版里说:“歌词对窦唯而言,更多的是一种人声效果,属于音乐的
一部分”。的确如此,窦唯的念白很美很干净。以前听《艳阳天》专辑里的《黄昏》,
“晚,来,声,香,脸,雾,云,床”,一字一顿的念白,在歌曲中非常罕见,但听得
心无尘埃,清爽。当然这些字词都是有意选择... 阅读全帖
r*******y
发帖数: 672
7
来自主题: Music版 - 翻唱 《白桦林》
谢谢Lazidragon wildchiming niupitang iwawai cadgn cadenzasong zooropa Hower
aba25 Vieux renyouhao xiangbei09 airdragon77 huamulan littlelonely pure 谢谢你
们的留言鼓励和点评
iwawai 从你这个链接又看到我贴风吹麦浪时候写的一大段话了 呵呵 写的时候还以为
李健是不知名歌手呢 后来才知道人家其实挺红的 是我out太久了 。。。 汗
Hower 罗大佑的歌我也很饭 我唱过闪亮的日子和你的样子 不过你的样子是林志炫版
本的
aba25 生如夏花我听过一两次 特别喜欢朴树的另一首 那些花儿 一直想唱来着
Vieux 我的镇家之宝是金山词霸 但好像对俄语不太友善 我请教它的时候居然死机了
。。。
xiangbei 天地良心啊 我真的很悲伤 。。。 难道声音上没表现出来?
littlelonely 谢谢你的美言 看了你的留言去听了叶蓓的版本 原来我用的伴奏是叶
蓓版消音 我一直还奇怪这个伴奏为啥调和节奏都和朴树的不一样呢 这首... 阅读全帖
r*******y
发帖数: 672
8
来自主题: Music版 - 翻唱 《白桦林》
谢谢Lazidragon wildchiming niupitang iwawai cadgn cadenzasong zooropa Hower
aba25 Vieux renyouhao xiangbei09 airdragon77 huamulan littlelonely pure 谢谢你
们的留言鼓励和点评
iwawai 从你这个链接又看到我贴风吹麦浪时候写的一大段话了 呵呵 写的时候还以为
李健是不知名歌手呢 后来才知道人家其实挺红的 是我out太久了 。。。 汗
Hower 罗大佑的歌我也很饭 我唱过闪亮的日子和你的样子 不过你的样子是林志炫版
本的
aba25 生如夏花我听过一两次 特别喜欢朴树的另一首 那些花儿 一直想唱来着
Vieux 我的镇家之宝是金山词霸 但好像对俄语不太友善 我请教它的时候居然死机了
。。。
xiangbei 天地良心啊 我真的很悲伤 。。。 难道声音上没表现出来?
littlelonely 谢谢你的美言 看了你的留言去听了叶蓓的版本 原来我用的伴奏是叶
蓓版消音 我一直还奇怪这个伴奏为啥调和节奏都和朴树的不一样呢 这首... 阅读全帖
w***w
发帖数: 10821
9

伟大的金山词霸你快来啊~~
y******x
发帖数: 3714
10
来自主题: MusicPlayer版 - 嘟嘟吉它练习曲Track 20

金山词霸快来啊
y******x
发帖数: 3714
11
来自主题: MusicPlayer版 - 胡乱奔一个,没事就奔第14奔。
his file name is Trial
金山词霸。。。。。。
b****r
发帖数: 17995
12
本版1%来科普一下,这些店实际上在美国算是个什么档次的?
【 以下文字转载自 Texas 讨论区 】
发信人: ColdBody (生当作人杰,死亦为鬼雄), 信区: Texas
标 题: Re: 休斯顿的非中餐美食___________转载自豆瓣社区.
发信站: BBS 未名空间站 (Sun Apr 8 20:52:21 2012, 美东)
能贴啊,我顺手转过来吧
美味休斯顿--上篇
来源: 宗锐的日志
受到花花大侠的撞车指南的启发,我觉得写个餐馆指南,尤其现在每天面临失业的压力
,不知道还能在休斯顿呆多久,我就先攒点人品,造福群众。以后大家来休斯顿,也可
以多点选择,不必总是去中国城吃饭。相信中国城地区的餐厅大家都知道,这里我就不
赘述了,只说其他国家地区和风味的。我只说 authentic & exotic 的餐厅。厨师一定
要是那个国家的,服务员说着带有那个国家口音的英语,最好连帮你停车的小哥哥都是
那个国家来的。每个餐厅的具体地点大家自己去 Google ,我也不慢慢打了。
先做背景介绍。 Houston ,休斯顿 是美国第 4 大城市(前三名依次为纽约,洛杉矶
,芝加哥... 阅读全帖
d*****0
发帖数: 68029
13
来自主题: PhotoGear版 - 看了看魅族的新机
金山词霸?
s***p
发帖数: 52
14
来自主题: Rock版 - 《雨吁》“歌词”解析 (ZZ)
节选自:http://yinyueshidafu.blog.sohu.com/9439555.html
窦唯说过:奢望《雨吁》能够被理解,所以我想《雨吁》不单单是无意义的抽象的文字
排列。文字本身就是鲜红如血的,我们不应该因为晦涩就忽略它。但我们听音乐的时候
也不能把注意力集中在歌词上面,也不可能,因为窦唯已经把人声抽象地融入了整个音
乐中。
下面是我对照字典(金山词霸和古汉语大字典)把我认为的比较生僻的字词按照我对歌
词的理解查出来并记录下的,希望对理解雨吁歌词的意义有所帮助。我也不知道有没有
必要这么做,毕竟窦唯一直在引导我们把焦点放在他音乐的整体上,甚至现在取消了歌
词。当他与颜峻交谈时一个一个字解释表现出的那种耐心,我们又怎么能轻视这些刀光
闪闪的文字。最后祝愿《雨吁》能尽快发行,毕竟大家已经等了太久了,现在有消息传
出来确实让人兴奋。可是如果我们对《雨吁》的太过用心是不是又显示我们对窦唯现在
的音乐的不上心不理解呢?有错误的地方和不同的理解请指正和指教。
03. 禧晤  词/曲:窦唯
川祲枉耀焘障雾荆途
wh
发帖数: 141625
15
【 以下文字转载自 LeisureTime 讨论区 】
发信人: wh (wh), 信区: LeisureTime
标 题: 窦唯的看不懂、念不出的歌词
发信站: BBS 未名空间站 (Sat Feb 12 21:15:17 2011, 美东)
听qilikala888贴的窦唯的《雨吁》,“潸浩饫泪,肓诜君众,弆殇落,症悻祟意”,
惭愧很多字连念都不会念,更别提是什么意思。在网上找到一个歌迷注释版,逐字逐句
地解释,明白不少,但还是不知道这些词组是他从什么古书里看来的,还是自行拼凑的
。《雨吁》专辑里的另一首《语虚何以言之》(“雨吁”念成yu3 xu1,和“语虚”正
好同音)也是这样的词组组合,难字少一点,不过“恋土怨抚,汉主远虚,散暑听风,
淡颂笑语屈,半梦盻卿离,何以言之”这几句还是不明其意,不知是否有出处。
《雨吁》的歌迷注释版里说:“歌词对窦唯而言,更多的是一种人声效果,属于音乐的
一部分”。的确如此,窦唯的念白很美很干净。以前听《艳阳天》专辑里的《黄昏》,
“晚,来,声,香,脸,雾,云,床”,一字一顿的念白,在歌曲中非常罕见,但听得
心无尘埃,清爽。当然这些字词都是有意选择... 阅读全帖
j**5
发帖数: 77
16
来自主题: TVChinese版 - 有关CCTVBox 和PPSstream的问题
一直想看“让子弹飞”。
CCTVBox 有放,但是每次放一会儿就断掉了。
又装了PPSStream,都是乱码,不知是什么一回事。(Win 7)
Win 7带来了很多麻烦,包括常用的金山词霸也不能装了。
谢谢哪位能答疑。
z****o
发帖数: 2057
17
来自主题: WaterWorld版 - 外F的是否英文都很好?
请查阅金山词霸
p*****o
发帖数: 550
18
来自主题: WaterWorld版 - 外F已经被正式收进英语词典了
有道词霸
n. 流浪者;流浪儿;飘流物;无主物;信号旗
l*******u
发帖数: 523
19
来自主题: WaterWorld版 - 西女对国男的看法

我哥们老美怎么啦?我起码得用事实说话吧,所以只能搬出我哥们老美。得罪您啦?莫
名其妙的人。咬文嚼字的忽略帖子的主题,有意思吗?你知道Chinaman歧义,我不知道
,你NB啦??只要是查过金山词霸字典的中国人都知道Chinaman有歧义。
你小舅子是老美。我崇拜你,你是我奋斗的对象。我也正在努力的成为一个有老美小舅
子的中国人。。。。把中华文化发扬光大。BTW,你不会就是对那些美国女人的错误观
念有contribution的人之一。
l*******u
发帖数: 523
20
来自主题: WaterWorld版 - 西女对国男的看法
对啊。称为nese的,比如Chinese, Japanese都是蔑称,被国人用了那么多年,用惯了
,也没人管。Cananda一样是a结尾的,他们叫Canadian。有些国人老是自以为是的以为
自己多么渊博,结果老是闹笑话。。。我在取名Chinaman之前,难道我没学过英语,没
查过金山词霸,没有讨教过老美朋友?既然人家说英语的美国人说根本没这意思,还要
拼命教他们英语就是这个意思。
像日语的中国(ちゅうごく)里面的ごく也是对中国的蔑称。现在也照样在用。然后,
新浪网的域名不也闹过一段时间,因为里面出现sina(支那),同样是华人社区里面的
热门网站。。。。折腾吧。。莫名其妙
m********y
发帖数: 21909
21
非常感谢,非常!
m********y
发帖数: 21909
22
up
f******d
发帖数: 6361
23
你没有金山词霸?
f******d
发帖数: 6361
24
来自主题: WaterWorld版 - 请教一个英文问题
有时候,父母,师长辈会称呼孩子 champ (champion), 啥意思? 是一种鼓励?
金山词霸:
champion
[口]第一流的, 优秀的, 非常的
d*********2
发帖数: 48111
25
你找个高中英文满分的, 甚至大学满分的也行。
给他本字典, 让他写个也有这范儿的例文出来。
99年初, 有金山词霸了吗?
d********3
发帖数: 7220
26
来自主题: WaterWorld版 - 谁来秀一把美国PHD水平的英文?
这样如何,你找个老美我找个老美各说country,明天来澄清一下?顺便附上金山词霸
的注音:
country:[英] [ˈkʌntri] [美] [ˈkʌntri]
看清楚了吗,是ʌ的音,这个音上英美没有区别,有区别的是:
answer:[英] [ˈɑ:nsə] [美] [ˈænsɚ]
有时候人一开始弄错了就会一直默认,即使听到看到了不一样的,心里也会当成自己想
的那种,我也犯过类似的错误
l*y
发帖数: 21010
27
来自主题: WaterWorld版 - 有道仍然是最好的英汉词典软件
原因主要是它包含了《21世纪大英汉词典》,这是一本质量相当好的英汉词典,收词
量大,释义完整全面。
英汉字典最好的是上海译文的《英汉大词典》第二版,原书很大很厚,翻阅不便,是搞
专业翻译人的首选,目前电子版只存在于casio的电子辞典中(本人刚从amazon.cn订购
了一台,2400人民币)。
其次就是《21世纪大英汉词典》,该词典其实主要是参考了美国的Webster's New
World College Dictionary编写而成的。电子版只收录于有道词典,金山词霸没有。
以上两本词典属于大型词典,对于我们普通人来说只有电子版有意义,纸质的部头太大
。如果要买纸板中型英汉词典,最佳选择是上海译文出版的《新英汉词典》第四版。
请大家不要再以有道上的柯林斯高阶英汉双解词典作为最权威的参考资料了!不知道为
什么,有道对该词典的收录很不完整,遗漏很多,而且该词典本身只是学习型词典,释
义经常不全面,对于我们在美国的人来说完全不够用。
l*y
发帖数: 21010
28
为什么?因为这些词典都是英国人编的,而我最近才发现英国英语和美国英语有多么的
不同!尤其是涉及日常生活方面的!
对于我们这些在美国的人,最好的学习型词典是这两本:
http://www.learnersdictionary.com/
正宗韦氏的:
Merriam-Webster's Advanced Learner's English Dictionary (amazon二手书2块钱起)
还有这本英汉双解的:
http://www.amazon.cn/%E9%9F%A6%E6%B0%8F%E9%AB%98%E9%98%B6%E7%BE
是random house的韦氏学习型词典,也很不错。
可以通过一些代购网站从国内买(比如dotdotbuy)
K**********i
发帖数: 22099
29
【 以下文字转载自 Complain 讨论区 】
发信人: viamedia (Mens conscia recti), 信区: Complain
标 题: 中文网之买买提(节选)"射俺呢"(sheanne鸟妈)78事
发信站: BBS 未名空间站 (Wed Oct 9 15:43:03 2013, 美东)
中文网之买买提(节选)"射俺呢"(sheanne鸟妈)78事
(本文放弃版权,欢迎转贴,吼吼)
对,不是2,3事,说她是2B是侮辱2B,更不是5,6事,她的品位还没到无聊的层次,只
能是7,8事了,你懂的。
本来老夫最近一直想写个中文网的小历史,碍于太忙一直没怎么动笔。而且以射大妈的
份量,里面根本没有她的位置,如果不是她这次跳出来大叫射俺,射俺,这个ID我都记
不住怎么拼的,呵呵。(让我想起“好声音”的哈林“要我”,“要我”,不过哈林那
个人精是搞笑赚钱,射大妈嘛,呵呵,“炮兵连,急速射”--来,谁给配个“神圣的战
争”背景乐)不过实在不忍心看一个顶着“射俺呢”头盔的大妈需要关注到了沿街叫卖
的程度,那就先赏这个,怎么说呢,绿茶表?不对,她那相貌简直侮辱绿茶,我看她这
么需要... 阅读全帖
m******u
发帖数: 153
30
看friends遇到的词组。
对了,许多词组用金山词霸和网上的词典都查不到。
你们怎么解决的?
s*y
发帖数: 472
31
来自主题: EnglishChat版 - 有人知道希腊字母"ρ"怎么念么?
金山词霸查不到
w***y
发帖数: 6251
32
来自主题: EnglishChat版 - 问个翻译问题
【 以下文字转载自 Family 讨论区 】
【 原文由 woomy 所发表 】
我在帮朋友润色简历,有这么一句话让我翻译:
先后在运作模式、流程梳理、系统完善、组织调整和团队士气方便做了调整,
使备件运作更好的满足了前端服务客户的需求,在业界增加了服务的竞争力。
那些运作模式blabla俺闻所未闻,用金山词霸查出来一些词儿,也不知道对不对
move and operation
flow
system consummation
organizing
team spirit
有没有高人帮忙看一下多谢多谢
a*e
发帖数: 431
33
来自主题: EnglishChat版 - silver line
又即,MW上查的是:
Function: noun
Etymology: from the phrase "every cloud has a silver lining"
Date: 1871
金山词霸:
silver lining
n.
A hopeful or comforting prospect in the midst of difficulty.
一线希望困境中一个有希望的或令人感到安慰的前景
s****t
发帖数: 34
34
来自主题: EnglishChat版 - 烧麦用英语怎么说 (转载)
a steamed dumpling with the dough gathered at the top 根据金山词霸...下次去
超市帮你看看。
s****t
发帖数: 34
35
来自主题: EnglishChat版 - 问一打专业词汇的英文
http://www.zftrans.com/favorite/vocabulary/2005-11/3/200511031417_20.html
google查"升压 专业英语翻译";或者开金山词霸专业字典的选项。
s**s
发帖数: 404
36
来自主题: EnglishChat版 - 与世无争怎么说?
stand aloof from the worldly affairs 金山词霸
completely free from worldly griefs and cares 希腊神话
s**s
发帖数: 404
37
1.金山词霸:
suffice it to say that...
只要说....就够了
2.http://www.answers.com/topic/suffice-it-to-say
suffice it to say
It is enough to say this and no more, as in Suffice it to say that the judge
was furious when the invitation was withdrawn. [Late 1600s]
3.http://www.randomhouse.com/wotd/index.pperl?date=19970714
(check the website that has a bunch of explanations)
s********h
发帖数: 286
38
oh, thanks for your prompt response!
I didn't see this meaning in 金山词霸 :(
r********8
发帖数: 328
39
来自主题: EnglishChat版 - 枣, 在英语里是哪个词啊?
查查你的金山词霸再提这种反问,这种玩笑不太好笑~~~
f**********r
发帖数: 91
40
来自主题: EnglishChat版 - 请问老美用的什么音标?谢谢!
似乎不是IPA,也不是KK。诸如KK里就没有warn,就是有个单独的尾音e,写不出来,象
金山词霸直接就是以单元音“哦”,长音,但是老美是双元音“哦呃”。老美到底用的
什么音标?谢谢!
o******e
发帖数: 1001
41
来自主题: EnglishChat版 - restless发音
restless中间的t要不要发出来? 金山词霸不发的,但是我不是很确定.谢谢!
I*S
发帖数: 203
42
来自主题: EnglishChat版 - 请问这句鸟语啥意思
金山词霸也可以查汉字的
l*y
发帖数: 21010
43
【 以下文字转载自 WaterWorld 讨论区 】
发信人: ldy (我不是老大爷), 信区: WaterWorld
标 题: 有道仍然是最好的英汉词典软件
发信站: BBS 未名空间站 (Wed Jul 17 10:32:32 2013, 美东)
原因主要是它包含了《21世纪大英汉词典》,这是一本质量相当好的英汉词典,收词
量大,释义完整全面。
英汉字典最好的是上海译文的《英汉大词典》第二版,原书很大很厚,翻阅不便,是搞
专业翻译人的首选,目前电子版只存在于casio的电子辞典中(本人刚从amazon.cn订购
了一台,2400人民币)。
其次就是《21世纪大英汉词典》,该词典其实主要是参考了美国的Webster's New
World College Dictionary编写而成的。电子版只收录于有道词典,金山词霸没有。
以上两本词典属于大型词典,对于我们普通人来说只有电子版有意义,纸质的部头太大
。如果要买纸板中型英汉词典,最佳选择是上海译文出版的《新英汉词典》第四版。
请大家不要再以有道上的柯林斯高阶英汉双解词典作为最权威的参考资料了!不知道为
什么,有道对该词典的收录很... 阅读全帖
O******e
发帖数: 734
44
英漢辭典最好的我認為是梁實秋大師主編的,
臺灣遠東出版社發行的那一系列的辭典。
梁的辭典裏解釋:
cast
v.t. (1) 投,擲,拋。(2) 投向,投射。(3) 鑄造,鑄成。
(4) 分配角色,派定扮演人員。(5) 捨棄,脫落,蛻。
v.i. (1) 投,擲。(2) 鑄造。(3) 計算。(4) 思考,計劃,圖謀。
(5) 推測,搜尋。(6) 扭轉,轉向。
n. (1) 投,擲,拋。(2) 鑄成物,型成物。(3) 演員的陣容。
(4) 形狀,表情,容色。(5) 種類。(6) 淡色,淡淡的顏色。
(7) 斜視,斜看。
adj. 鑄造的,鑄成的。
注意:動詞第一義參看 throw 。
(並且收錄了三十多個例句,在此略。)
梁的辭典的好處是常把意義相近的詞集中在一起做個比較。
上頭 cast 的解釋裏提示了要參看 throw 。
throw 字底下解釋道:
throw, toss, cast 均指突然拋出。throw 是最通用的字。
toss 是指手掌向上作隨意的或輕輕的拋出。
cast 做拋擲解時,除在投票,釣魚,航行等方面的特殊用法外,
是文學用語和古語,但主要用於比喻的義思。
說到 ... 阅读全帖
l*y
发帖数: 21010
45
为什么?因为这些词典都是英国人编的,而我最近才发现英国英语和美国英语有多么的
不同!尤其是涉及日常生活方面的!
对于我们这些在美国的人,最好的学习型词典是这两本:
http://www.learnersdictionary.com/
正宗韦氏的:
Merriam-Webster's Advanced Learner's English Dictionary (amazon二手书2块钱起)
还有这本英汉双解的:
http://www.amazon.cn/%E9%9F%A6%E6%B0%8F%E9%AB%98%E9%98%B6%E7%BE
是random house的韦氏学习型词典,也很不错。
可以通过一些代购网站从国内买(比如dotdotbuy)
C*******r
发帖数: 10345
f**g
发帖数: 2452
j******u
发帖数: 41683
48
☆─────────────────────────────────────☆
warmplannt (冠军) 于 (Sun Jul 7 02:51:13 2013, 美东) 提到:
今天来讲讲美国这四年的生活,一把血泪啊!当初朋友质问我问什么来美国南部这个城
市。我想,就TM他家给奖学金啊,再说也是个大城市啊,不都一样嘛?!现在想想,还
要感谢这个人不虚伪的建议!这地方和地方真是TM不一样啊!如果再给我一次机会的话
,我会说,我先去新加坡或者香港!可惜父母没有办法指导我,这从高考选专业就开始
了。
先总结一下,感觉从东欧(乌克兰)或是阿根廷来的人喜欢歧视人。黑人感觉两级分化
,有很好的、也有很不好的。
好了,言归正题。楼主是一个很简单的人,活了这么大唯一的骄傲就是。。。高考!一
直到今天,我都念想着那一年每天只睡四个小时的生活,多么纯粹啊!从高一的数学不
及格,一直到高考的全省前50名,基本上全靠那段时间了。这样的经历太不值一提了,
楼主也不是瞎显摆,没意义。楼主只是想再经历那样的生活,那种孤注一掷的感觉!但
是,楼主发现,来了美国,要想回到纯粹的奋斗中,好难!原因是这四... 阅读全帖
f******n
发帖数: 174
49
第一次在Joke版发帖,刚巧碰到新版主上任?!权当繁荣版面了
1. 曾经看过一则很经典的关于姓名的笑话,突然回想起自己小学时候有2个同班同学的
姓名也很有趣:王国斌,吴国诚
2. 许多年前刚刚申请来美的时候,屁颠屁颠的也投了那个很NB的H大,正好当时大学的
老板那年在H大做交换学者,PS之中为了突出一些自己和H大的联系,就兴奋的写了这么
一句话:......My advisor is currently working in your renowned university as
an intercourse scholar......
后来来到现在的U大。某日一个非常偶然的机会在学校的health center网页上了看到
intercourse这个单词,联系上下文甚为困惑,于是金山词霸之,当场晕倒,一时恍然
大悟,终于明白当年H大为什么没有录取我了。
3. 组里有一个国内X大来的访问学者W君,为人不错,只是英语实在不堪。一日全组去
某市开会,会议间隙和W在隔壁的休息室小憩,当时W处于更靠近门的位置。门口突然有
人问厕所在哪,W想了一下说:I do not know,this is
首页 上页 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 下页 末页 (共10页)