w*******d 发帖数: 3714 | 1 我一直没明白。。。因为不叫“妹姐”,而还是叫“姐妹”的。。。 |
l*****i 发帖数: 20533 | |
h******g 发帖数: 262 | 3 纯粹是个习惯
没有任何区别
【在 w*******d 的大作中提到】 : 我一直没明白。。。因为不叫“妹姐”,而还是叫“姐妹”的。。。
|
p********i 发帖数: 12365 | 4 不对啊
大陆老中跟着湾湾学的是“姊妹”,非“姐妹”
【在 w*******d 的大作中提到】 : 我一直没明白。。。因为不叫“妹姐”,而还是叫“姐妹”的。。。
|
w*******d 发帖数: 3714 | 5 那还是大的在前小的在后,碰到男人就是大的在后了,奇怪。。、
【在 p********i 的大作中提到】 : 不对啊 : 大陆老中跟着湾湾学的是“姊妹”,非“姐妹”
|
r**a 发帖数: 206 | 6 可以追到和合本,再往前估计就是翻译的人的方言问题了?
http://tpcsatw.blogspot.com/2009/03/blog-post_3728.html
【在 w*******d 的大作中提到】 : 我一直没明白。。。因为不叫“妹姐”,而还是叫“姐妹”的。。。
|
l****0 发帖数: 1032 | 7 这样显得更有文化
想象贩夫走卒一开口就是“大兄弟”如何如何,叫兄弟就太土了
人家是洋教,不翻译的绕口一点,显示不出教徒的与众不同 |