由买买提看人间百态

boards

本页内容为未名空间相应帖子的节选和存档,一周内的贴子最多显示50字,超过一周显示500字 访问原贴
Belief版 - 《耶稣福音》摘选 3
相关主题
【学术帖】god's son or god's slave or god's servant?Do christians believe in and follow the Old Testaments?
《耶稣福音》摘选 2[合集] 什么是圣经?
科学和神创论: National Academy of Sciences的观点The funniest joke today
转发强文:为什么犹太人不信耶稣你知道吗?(ZZ)
2015年春季学期波士顿大学儒学社的读书、修行活动,欢迎参加!越无知,越虔诚
教派林立, 恩怨纷争, 同出犹太, 谁是正宗, 哈哈哈 (ZT)关于死人的悔改机会和受浸的意义
Moses on Drug?基板越来越明显
NPR fresh air interview of Ehrman on Jesus InterruptedDawn Of The Restoration
相关话题的讨论汇总
话题: doulos话题: servant话题: bible话题: new话题: testament
进入Belief版参与讨论
1 (共1页)
D*****r
发帖数: 6791
1
【 以下文字转载自 TrustInJesus 讨论区 】
发信人: Dramaer (假如钟声响了), 信区: TrustInJesus
标 题: 《耶稣福音》摘选 3
发信站: BBS 未名空间站 (Sat Oct 15 20:21:18 2011, 美东)
(续前)
不幸的是,英语圣经的读者长久以来被蒙蔽在doulos这个词的全部意义之外,
这是因为英语翻译者一直在回避这个词的直译,转而翻译成“仆人”(servant)
或者“契约仆人”(bond servant)而不是翻译成“奴隶”(slave)。这种
回避有几百年的历史了,甚至早于King James Version。日内瓦圣经,清
教徒时代的主要圣经,一致的把duolos翻译成仆人(servant)(虽然按当时
的文字习惯,写作seruant)。Murray Harris调查了20种主要的英语新约圣经
只发现了一个版本,E.J.Goodspeed的The New Testament: An American Translation
(1923)里把doulos翻译成slave。无疑这反映了我们社会长久以来对于奴隶制
形式的不舒服,有组织的人类奴役总是伴随着严重的虐待。
然而,服务和奴役并不是一回事,duolos这个词的全部含义被英语翻译长久
以来歪曲了,这是非常不幸的。
============
Unfortunately, readers of the English Bible have long been shielded from
the full force of the word doulos because of an ages-old tendency among
Bible
translators to tone down the literal sense of the word — translating it as
“servant,”
or “bond servant” rather than “slave.” The practice goes back hundreds
of years, even before the King James Version. The Geneva Bible, the main
Bible of the Puritan era, consistently translated doulos as “servant” (
though
in the distinctive spelling of the time, it appears as “seruant”). Murray
Harris
surveyed twenty major translations of the New Testament in English and
found only one, E. J. Goodspeed’s The New Testament: An American
Translation
(1923) — where doulos was consistently rendered “slave.”3 No doubt that
reflects our society’s longstanding discomfort with the practice of slavery
and
the severe abuses that have always occurred in institutionalized versions of
human slavery.4
Still, ser vice and slavery are not really the same thing, and it is
extremely
unfortunate that the full impact of the expression doulos has been obscured
in
our English translations for so long.
1 (共1页)
进入Belief版参与讨论
相关主题
Dawn Of The Restoration2015年春季学期波士顿大学儒学社的读书、修行活动,欢迎参加!
给小麦:List of ancient legal codes教派林立, 恩怨纷争, 同出犹太, 谁是正宗, 哈哈哈 (ZT)
The Darker Side Of God (转载)Moses on Drug?
圣经中的中国NPR fresh air interview of Ehrman on Jesus Interrupted
【学术帖】god's son or god's slave or god's servant?Do christians believe in and follow the Old Testaments?
《耶稣福音》摘选 2[合集] 什么是圣经?
科学和神创论: National Academy of Sciences的观点The funniest joke today
转发强文:为什么犹太人不信耶稣你知道吗?(ZZ)
相关话题的讨论汇总
话题: doulos话题: servant话题: bible话题: new话题: testament