由买买提看人间百态

boards

本页内容为未名空间相应帖子的节选和存档,一周内的贴子最多显示50字,超过一周显示500字 访问原贴
Biology版 - 这句话怎么翻译?
相关主题
这种copycat也能上nature biotech?OSU cancer方向怎么样?
[合集] 老板说我写的东西是小学生作文comprehensive(preliminary or qualify) exam 以后找工作能起到帮助吗?
请推荐一本perl入门书关于换实验室
有没有人知道michael karin的实验室如何Re: 请问这句话是什么意思?
how to find a job in industry?[合集] 选assistant professor做老板是不是没有前途啊?
6年博士路的感慨也论施一公的“21世纪是生命科学的世纪”讲话
NIH口头同意的K99会变卦?这句话什么意思?
 问个英语的问题色谱中的载荷量和上样量是一个意思吗? (转载)
相关话题的讨论汇总
话题: ends话题: begins
进入Biology版参与讨论
1 (共1页)
l******o
发帖数: 298
1
And so long as a man is reasoning he cannot surrender
himself to that fine intoxication that comes of much motion in
the open air, that begins in a sort of dazzle and sluggishness
of the brain, and ends in a peace that passes comprehension.
如果翻译不出来,就说说结构吧,谢谢。
n***w
发帖数: 2405
2
And so long as a man is reasoning he cannot surrender
himself to that fine intoxication that comes of much motion in
the open air, that begins in a sort of dazzle and sluggishness
of the brain, and ends in a peace that passes comprehension.
“that comes of much motion in
the open air, that begins in a sort of dazzle and sluggishness
of the brain, and ends in a peace that passes comprehension.”
都是同位语,intoxication
至于翻译,这么美的句子我土人一个翻译不好~
S*****s
发帖数: 287
3
Sigh,大牛都不动手,我来灌点水吧。从来没干过翻译,断一下句而已。
And so long as a man is reasoning, he cannot surrender himself to that fine
intoxication. It comes of much motion in the open air, begins in a sort of
dazzle and sluggishness of the brain, and ends in a peace that passes
comprehension.
S*****s
发帖数: 287
4
哈哈,我也同意,这句话仔细看看写得蛮牛,我这个水平还当真找不到合适的中文来表
达。

【在 n***w 的大作中提到】
: And so long as a man is reasoning he cannot surrender
: himself to that fine intoxication that comes of much motion in
: the open air, that begins in a sort of dazzle and sluggishness
: of the brain, and ends in a peace that passes comprehension.
: “that comes of much motion in
: the open air, that begins in a sort of dazzle and sluggishness
: of the brain, and ends in a peace that passes comprehension.”
: 都是同位语,intoxication
: 至于翻译,这么美的句子我土人一个翻译不好~

h*******o
发帖数: 4884
5
主句: he cannot surrender himself to that fine intoxication
As long as, 条件状语从句,只要他还在思维
后面的2个that都是修饰 fine intoxication的定语从句
最后一个that 的从句修饰peace
结构不难,翻译很烦
h*******o
发帖数: 4884
6
把. IT 改成, which 就完美了

fine

【在 S*****s 的大作中提到】
: Sigh,大牛都不动手,我来灌点水吧。从来没干过翻译,断一下句而已。
: And so long as a man is reasoning, he cannot surrender himself to that fine
: intoxication. It comes of much motion in the open air, begins in a sort of
: dazzle and sluggishness of the brain, and ends in a peace that passes
: comprehension.

b*****l
发帖数: 9499
7
啊,这是 the element of style 里引用过的名句啊。。。啊。。。整段被分析过,这
句是结尾句。看得见 William Strunk 在那里一边点注一边拍大腿叫好。。。

【在 l******o 的大作中提到】
: And so long as a man is reasoning he cannot surrender
: himself to that fine intoxication that comes of much motion in
: the open air, that begins in a sort of dazzle and sluggishness
: of the brain, and ends in a peace that passes comprehension.
: 如果翻译不出来,就说说结构吧,谢谢。

p*****m
发帖数: 7030
8
真是太无聊了我。。试试看这个
一个人如果还在思考 那么他就不能完全享受在如此美妙的沉醉中。这种沉醉从身外万物
的萌动中生发,在迷蒙慵懒的思绪中滋长,把一个人带入神游物外的宁静中去。
好吧 其实我也不知道作者想要说什么。。就是所谓的发呆或者白日梦的快感?

【在 l******o 的大作中提到】
: And so long as a man is reasoning he cannot surrender
: himself to that fine intoxication that comes of much motion in
: the open air, that begins in a sort of dazzle and sluggishness
: of the brain, and ends in a peace that passes comprehension.
: 如果翻译不出来,就说说结构吧,谢谢。

l******o
发帖数: 298
9
大家不觉得为了保持对称,ends in a peace前面应该有一个that吗?
that comes......, that begins......, and that ends......
不是应该这样吗?
b*****l
发帖数: 9499
10
后两句本身有个对称啊:that begins in ..., and ends in ...
当然了,我也觉得这个结构还是有些。。。不完美。

【在 l******o 的大作中提到】
: 大家不觉得为了保持对称,ends in a peace前面应该有一个that吗?
: that comes......, that begins......, and that ends......
: 不是应该这样吗?

相关主题
6年博士路的感慨OSU cancer方向怎么样?
NIH口头同意的K99会变卦?comprehensive(preliminary or qualify) exam 以后找工作能起到帮助吗?
 问个英语的问题关于换实验室
进入Biology版参与讨论
h*******o
发帖数: 4884
11
No
begins and ends对称
comes 讲得东西和begins/ends不是一回事,从内容上就不对称
个人以为其实ends前面的那个逗号是败笔,不如不用

【在 l******o 的大作中提到】
: 大家不觉得为了保持对称,ends in a peace前面应该有一个that吗?
: that comes......, that begins......, and that ends......
: 不是应该这样吗?

s******y
发帖数: 28562
12
这个应该是文学作品里面的句子,不会是研究文章吧。
我来试一下:
一个试图用理智看待事情的男人,是无法投入这种美妙的,令人陶醉的,
仿佛是随着空气的脉动而来的感觉的。那种感觉一开始令你眩晕,让你大脑迟钝,
然后最终让你进入一种无可描述的安宁境界。
------------------------
这个到底是讲什么的呀?是讲爱情?还是毒品啊?

【在 l******o 的大作中提到】
: And so long as a man is reasoning he cannot surrender
: himself to that fine intoxication that comes of much motion in
: the open air, that begins in a sort of dazzle and sluggishness
: of the brain, and ends in a peace that passes comprehension.
: 如果翻译不出来,就说说结构吧,谢谢。

a******k
发帖数: 1190
13
而只要一个人的推理,他不能放弃自己的罚款中毒是多大的议案在露天,在一个耀眼和
大脑开始出现停滞不前的排序,并在和平,理解完通行证
l******o
发帖数: 298
14
ends in a peace that passes comprehension
这里面的comprehension是什么意思?
s******y
发帖数: 28562
15

就是 “理解”,“体会”, 的意思

【在 l******o 的大作中提到】
: ends in a peace that passes comprehension
: 这里面的comprehension是什么意思?

l******u
发帖数: 936
16
10年未见的GRE句子, 试试意译.
一个理性中的男人无法让自己屈从沉湎于一种绝美的情愫,
它(她)随清风而来, 始于痴狂, 终于悟后的宁静.

【在 l******o 的大作中提到】
: And so long as a man is reasoning he cannot surrender
: himself to that fine intoxication that comes of much motion in
: the open air, that begins in a sort of dazzle and sluggishness
: of the brain, and ends in a peace that passes comprehension.
: 如果翻译不出来,就说说结构吧,谢谢。

v***a
发帖数: 1242
17
哈哈 这个赞

万物

【在 p*****m 的大作中提到】
: 真是太无聊了我。。试试看这个
: 一个人如果还在思考 那么他就不能完全享受在如此美妙的沉醉中。这种沉醉从身外万物
: 的萌动中生发,在迷蒙慵懒的思绪中滋长,把一个人带入神游物外的宁静中去。
: 好吧 其实我也不知道作者想要说什么。。就是所谓的发呆或者白日梦的快感?

n***w
发帖数: 2405
18
大家都是文艺青年,牛叉。。。

【在 l******u 的大作中提到】
: 10年未见的GRE句子, 试试意译.
: 一个理性中的男人无法让自己屈从沉湎于一种绝美的情愫,
: 它(她)随清风而来, 始于痴狂, 终于悟后的宁静.

1 (共1页)
进入Biology版参与讨论
相关主题
色谱中的载荷量和上样量是一个意思吗? (转载)how to find a job in industry?
A question about Next Generation Sequencer6年博士路的感慨
通常在文章末尾的这句话是什么意思?NIH口头同意的K99会变卦?
这句话什么意思? 问个英语的问题
这种copycat也能上nature biotech?OSU cancer方向怎么样?
[合集] 老板说我写的东西是小学生作文comprehensive(preliminary or qualify) exam 以后找工作能起到帮助吗?
请推荐一本perl入门书关于换实验室
有没有人知道michael karin的实验室如何Re: 请问这句话是什么意思?
相关话题的讨论汇总
话题: ends话题: begins