z*****r 发帖数: 967 | 1 正文字体大小:大 中 小
一首在海外华人中轰动的诗:你们究竟还要不要中国人活? (2010-11-30 04:05:38)
标签: 杂谈
一首在海外华人当中引起轰动的英文诗:你们究竟还要不要中国人活?
以下这首英文詩,相傳是出於紐約州立大學水牛城分校榮譽退休
物理學教授 Duo-Liang Lin 的手筆。這位华裔
學者表達的是整個中華民族的百年憤慨 ───过去中国人由于民穷國弱倍受列强
欺凌,如今好不容易经济起飞却
又倍受西方的打压敵視。中國人究竟做了什么?为甚麼无论怎么做都不對?你們西方人
究竟想不让中国人生存?
究竟希望我們怎樣生存?
這首詩近期在海外华網熱傳,原因是它反映了华裔在海外
被白种人种族主义打压的生態,抒發了海外華裔長
期以來遭受的集體壓抑。
该詩原文以英文撰寫,曾经在《華盛頓郵報》刊登,是海外华人回击西
方主流社会雙重標準打压以及西方种族
偏見的一箭。
What Do You Really Want from Us
───我们究竟如何才能让你们满意?
When we were the Sick Man of Asia,
we were called The Yellow Peril.
以往我们是东亚病夫,
你们把我们称作黄祸
When we are billed to be the next Superpower,
we are called The Threat.
现在我们正在崛起,
而你们又视我们为灾难
When we closed our doors,
you smuggled drugs to open markets.
以往我们闭关锁国,
你们用鸦片烟做敲门砖
When we embrace Free Trade,
You blame us for taking away your jobs.
现在我们贸易自由,
你却抱怨我们抢了你的饭碗
When we were falling apart,
You marched in your troops and wanted your fair share.
以往我们国将不国,
你们狠毒地落井下石。
When we tried to put the broken pieces back together again,
Free Tibet you screamed, It Was an Invasion!
现在我们团结一心,
你们却又分化瓦解
When tried Communism,
you hated us for being Communist.
以往我们信仰共产主义,
你们为此痛恨我们
When we embrace Capitalism,
you hate us for being Capitalist.
现在我们发展资本主义,
你们却又嫉妒阻挠
When we have a billion people,
you said we were destroying the planet.
我们人口众多,
你们指责我们破坏环境
When we tried limiting our numbers,
you said we abused human rights.
于是我们计划生育,
你们又对我们说教人权
When we were poor,
you thought we were dogs.
以往我们贫穷落后,
你们不把我们当人看
When we loan you cash,
you blame us for your national debts.
现在是你向我们借钱,
却抱怨我们增加了你们的债务
When we build our industries,
you call us Polluters.
我们发展工业,
你说我们污染了环境
When we sell you goods,
you blame us for global warming.
你们消费我们的产品,
却让我们背负使地球变暖的罪名
When we buy oil,
you call it exploitation and genocide.
我们购买石油,
你们说我们消耗资源
When you go to war for oil,
you call it liberation.
你们为霸占油田而发动战争,
却美其名曰:解放人类
When we were lost in chaos and rampage,
you demanded rules of law.
以往我们天下大乱,
你们对我们大谈法制
When we uphold law and order against violence,
you call it violating human rights.
而当我们依靠法律制止暴乱,
你们就说这是践踏人权
When we were silent,
you said you wanted us to have free speech.
以往我们沉默,
你们說我们言论无自由。
When we are silent no more,
you say we are brainwashed-xenophobes.
现在我们发出自己的声音,
你却辱骂我们是一群被洗脑的愤青
“Why do you hate us so much﹖”we asked.
“No,” you answered, “we don't hate you.”
“为什么你们如此仇视我们?”───我们想知道
───“不”,你說,“我们并非仇恨你们”
───We don't hate you either, But, do you understand us?
“Of course we do, ”you said, “We have AFP, CNN and BBC's ······”
───我们也不希望煽动仇恨;那么,你们了解我们吗?
──“当然”,你说,“我们的消息来源就是AFP,CNN,还有BBC”
Oh,What do you really want from us?
是么?那么你们到底希望我们怎么做?
Think hard first, then answer ······
Because you only get so many chances.
请认真想一想,
不要再肆意信口开河!
Enough is Enough,
Enough Hypocrisy for This One World.
是坦诚面对的时候了,
在这个世界上谎言已经说得够多!
We want One World, One Dream, and Peace on Earth.
我们要一个共同的世界,共同的梦想,和一个安宁的地球!
This Big Blue Earth is Big Enough for all of Us.
在这蓝色的星球上你们生存,我们也要生存!
以下是海外华网上流传的译文原文,可以对照着看一下:
你究竟要我們怎樣生存?
我們是東亞病夫時,我們被說是黃禍;
我們被預言是下一個超級大國了,
我們被指是主要威脅。
那時我們閉關自守,
你走私鴉片來強開門戶;
我們擁抱自由貿易了,
你責罵我們搶走你的飯碗。
那時我們風雨飄搖,
你鐵蹄犯境要求機會均等;
我們要整合破碎的山河,
你說我們「侵略」······ 叫喊「給西藏自由」。
我們試行馬列救國,
你们痛恨我們是共黨分子;
我們擁抱資本主義了,
你又指责我們成了資本家。
當我們的人口到達十億,
你說我們在摧毀地球;
我們要计划生育节制人口了,
你又說我們在踐踏自由生育的人權。
那時我們一貧如洗,
你視我們賤如狗;
我們有鈔票借給你了,
你们抱怨我們令你國債纍纍。
我們發展工業了,
你說我們是污染环境;
我們有商品賣給你了,
你說我們是制造地球暖化的根源。
我們購買石油,
你說我們榨取矿物资源;
而你們為油田開戰,
却告诉我们你们在拯救自由。
当年我們動亂無序,
你說我們沒有法治;
現在我們要依法平暴,
你說我們镇压人權。
我們靜默無聲,
你說我們不懂言論自由;
我們为生存呐喊,
你說我們是被洗腦的仇外暴民。
為甚麼你们這樣憎恨我們?我們想知道!
「不」,你說,「我并不恨你們。」
我們也不恨你;只是,你了解我們嗎?
「當然了解」,你說
───「我們消息多的是, AFP、CNN、還有BBC······」
那你究竟要我們怎樣生存?
回答之前,請仔細想一想 ······ 因為你的機會不是無限的。
已經夠了 ······ 這個世界容不下更多的偽善。
我們要的是同一個世界,同一個夢想,
靖世太平。
這個寬廣、遼闊的藍地球,
容得下你們,也要容得下我們。 |
|