c*****n 发帖数: 681 | 1 李开复怕ap和ta混淆,所以把ap翻成副教授
那么真实的副教授为了怕和这种冒牌的副教授混淆,只好翻成正教授了
再加个英文注释
正教授翻成超级教授? |
m********y 发帖数: 21909 | 2 在美国搞个助理教授确实比国内搞个教职要难,而且这里很多的postdoc直接回去副教
授,所以这种翻译考虑到了两国的国情。
【在 c*****n 的大作中提到】 : 李开复怕ap和ta混淆,所以把ap翻成副教授 : 那么真实的副教授为了怕和这种冒牌的副教授混淆,只好翻成正教授了 : 再加个英文注释 : 正教授翻成超级教授?
|
g*********r 发帖数: 542 | 3 你这说法也太搞笑了
美国有的是教授比中国院士水平还高,莫非他们去中国就称作院士?
一是一,二是二,到今天竟然讨论起来一等于二也是情有可原的了
【在 m********y 的大作中提到】 : 在美国搞个助理教授确实比国内搞个教职要难,而且这里很多的postdoc直接回去副教 : 授,所以这种翻译考虑到了两国的国情。
|
g*********r 发帖数: 542 | 4 我见过这么翻译的 : 终身教授
Lol
【在 c*****n 的大作中提到】 : 李开复怕ap和ta混淆,所以把ap翻成副教授 : 那么真实的副教授为了怕和这种冒牌的副教授混淆,只好翻成正教授了 : 再加个英文注释 : 正教授翻成超级教授?
|
C*******d 发帖数: 15836 | 5 哇,有的人博士毕业回国就是付教授了,那我是不是应该翻译成美国教授了?如果这样
就太好了,谢谢!
【在 m********y 的大作中提到】 : 在美国搞个助理教授确实比国内搞个教职要难,而且这里很多的postdoc直接回去副教 : 授,所以这种翻译考虑到了两国的国情。
|
C*******d 发帖数: 15836 | 6 什么货色,从这里就一下子能看出来了。
【在 g*********r 的大作中提到】 : 我见过这么翻译的 : 终身教授 : Lol
|
c******2 发帖数: 3849 | 7 姓付的, 只能是副叫兽了;
姓郑的, 才能当正叫兽。
有脑子的, 都应该改姓, 不姓“终身”, 起码也应该改个“宇宙”。 看谁牛? |
l*********8 发帖数: 4642 | 8 起名 郑终身
【在 c******2 的大作中提到】 : 姓付的, 只能是副叫兽了; : 姓郑的, 才能当正叫兽。 : 有脑子的, 都应该改姓, 不姓“终身”, 起码也应该改个“宇宙”。 看谁牛?
|