由买买提看人间百态

boards

本页内容为未名空间相应帖子的节选和存档,一周内的贴子最多显示50字,超过一周显示500字 访问原贴
ChineseClassics版 - @温总理记者招待会女翻译居然是美女师姐!有图 (转载)
相关主题
没有永远的敌人,只有永远的利益--再说说宝钗的无情@温总理记者招待会女翻译居然是美女师姐!有图 (转载)
对两会古文翻译的一点小指症(黑黑)@温总理记者招待会女翻译居然是美女师姐!有图 (转载)
朱自清评论【子曰:“人不知而不愠,不亦君子乎?”】温家宝旁的美女翻译 外交学院高材生技惊四座(图)
文字狱是清代了不得的政策 (转载)Re: @温总理记者招待会女翻译居然是美女师姐!有图
@温总理记者招待会女翻译居然是美女师姐!有图 (转载)温家宝引用古文 张璐翻译令人拍案叫绝(图)
@温总理记者招待会女翻译居然是美女师姐!有图 (转载)美女翻译张璐:中学英语分数不拔尖但很会自学
@温总理记者招待会女翻译居然是美女师姐!有图 (转载)家宝作何感想:翻译提前整理常用诗词
@温总理记者招待会女翻译居然是美女师姐!有图 (转载)看看美女翻译是如何流利翻译温家宝所引用的诗词(图) (转载)
相关话题的讨论汇总
话题: 翻译话题: 师姐话题: 张璐话题: 高翻话题: 温总理
进入ChineseClassics版参与讨论
1 (共1页)
l*****f
发帖数: 13466
1
【 以下文字转载自 SanFrancisco 讨论区 】
发信人: buddyboy (hello), 信区: SanFrancisco
标 题: @温总理记者招待会女翻译居然是美女师姐!有图 (转载)
发信站: BBS 未名空间站 (Sun Mar 14 14:40:19 2010, 美东)
发信人: ccccmm (猪喂曼玉), 信区: Military
标 题: @温总理记者招待会女翻译居然是美女师姐!有图
发信站: BBS 未名空间站 (Sun Mar 14 11:55:53 2010, 美东)
这个是我们外交学院国际法系96届的师姐,叫张璐
她现任外交部高翻室英文处副处长,高级翻译,胡主席的首席翻译。
很了不得的,本来是学法学的,考进外交部后就当上了高翻,完全改行了。
跟她有过当面的交流,她很淡雅、很淑女,但是就是显得有点累(常年奔波的结果)
r****y
发帖数: 26819
2
刚才在文学城看到link,打不开
谷到另一篇:
记者会上,坐在温总旁的女翻译员名为张璐,她昨日流利地译出温家宝的多句古诗词,
令观众惊叹。如「人或加讪,心无疵兮」,一般人并不清楚这句古语本身的意思,张璐
就译出「My conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from
the outside.」
哈哈

【在 l*****f 的大作中提到】
: 【 以下文字转载自 SanFrancisco 讨论区 】
: 发信人: buddyboy (hello), 信区: SanFrancisco
: 标 题: @温总理记者招待会女翻译居然是美女师姐!有图 (转载)
: 发信站: BBS 未名空间站 (Sun Mar 14 14:40:19 2010, 美东)
: 发信人: ccccmm (猪喂曼玉), 信区: Military
: 标 题: @温总理记者招待会女翻译居然是美女师姐!有图
: 发信站: BBS 未名空间站 (Sun Mar 14 11:55:53 2010, 美东)
: 这个是我们外交学院国际法系96届的师姐,叫张璐
: 她现任外交部高翻室英文处副处长,高级翻译,胡主席的首席翻译。
: 很了不得的,本来是学法学的,考进外交部后就当上了高翻,完全改行了。

l*****f
发帖数: 13466
3
翻译的挺好, haha
我看到这个狠激动:看来cc诸位离温core就隔了两个人...
//run

【在 r****y 的大作中提到】
: 刚才在文学城看到link,打不开
: 谷到另一篇:
: 记者会上,坐在温总旁的女翻译员名为张璐,她昨日流利地译出温家宝的多句古诗词,
: 令观众惊叹。如「人或加讪,心无疵兮」,一般人并不清楚这句古语本身的意思,张璐
: 就译出「My conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from
: the outside.」
: 哈哈

y***i
发帖数: 11639
4


【在 r****y 的大作中提到】
: 刚才在文学城看到link,打不开
: 谷到另一篇:
: 记者会上,坐在温总旁的女翻译员名为张璐,她昨日流利地译出温家宝的多句古诗词,
: 令观众惊叹。如「人或加讪,心无疵兮」,一般人并不清楚这句古语本身的意思,张璐
: 就译出「My conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from
: the outside.」
: 哈哈

c***n
发帖数: 739
5
挺漂亮的,还很苗条。顺便同激动下,我离中国的实权人物竟然如此之近

【在 l*****f 的大作中提到】
: 翻译的挺好, haha
: 我看到这个狠激动:看来cc诸位离温core就隔了两个人...
: //run

1 (共1页)
进入ChineseClassics版参与讨论
相关主题
看看美女翻译是如何流利翻译温家宝所引用的诗词(图) (转载)@温总理记者招待会女翻译居然是美女师姐!有图 (转载)
<<人或加讪,心无疵兮>> : 温总很好很强大@温总理记者招待会女翻译居然是美女师姐!有图 (转载)
温家宝翻译张璐翻译的和报纸上说的完全不一样吗?@温总理记者招待会女翻译居然是美女师姐!有图 (转载)
温家宝翻译张璐翻译的和报纸上说的完全不一样吗? (转载)@温总理记者招待会女翻译居然是美女师姐!有图 (转载)
没有永远的敌人,只有永远的利益--再说说宝钗的无情@温总理记者招待会女翻译居然是美女师姐!有图 (转载)
对两会古文翻译的一点小指症(黑黑)@温总理记者招待会女翻译居然是美女师姐!有图 (转载)
朱自清评论【子曰:“人不知而不愠,不亦君子乎?”】温家宝旁的美女翻译 外交学院高材生技惊四座(图)
文字狱是清代了不得的政策 (转载)Re: @温总理记者招待会女翻译居然是美女师姐!有图
相关话题的讨论汇总
话题: 翻译话题: 师姐话题: 张璐话题: 高翻话题: 温总理