boards

本页内容为未名空间相应帖子的节选和存档,一周内的贴子最多显示50字,超过一周显示500字 访问原贴
ChineseClassics版 - 网文:70年前的一场考试 (转载)
相关主题
中国书法发展史 willams
比甲骨文早两千年的汉字
转载:汉字简化杂谈
Re: "[飛" or "岳飛"?
汉字的密码
中国经典难以普及的一个原因 (转载)
笔画最多的汉字 zt (转载)
汉字背后的东亚史zz
与国际接轨,中国人慎用这些汉字取名
用五十年废除简化字
相关话题的讨论汇总
话题: 汉字话题: 日本话题: 测验话题: 柴田话题: 盟军
进入ChineseClassics版参与讨论
1 (共1页)
M******a
发帖数: 6723
1
【 以下文字转载自 Military 讨论区 】
发信人: Mayingba (马英八:我弟弟要滚蛋鸟), 信区: Military
标 题: 网文:70年前的一场考试
发信站: BBS 未名空间站 (Sun Mar 27 22:52:22 2016, 美东)
公元八世纪初,中国唐朝时期,日本出了一个女天皇,叫做元明天皇。元明天皇在位仅
8年,却做了一件影响后世极为深远的事情:改了全国地名汉字。
原来,在那之前,汉字尽管已经传入日本,但用法并不统一。官方用来写公文书、史书
,民间用来做发音符号。 甚么叫做「发音符号」?就是如同我们把Malaysia翻译成「
马来西亚」一样,是用来表音,没别的意思,不能照字面解释成「一匹马来到了西亚」。
所以,看官们来到日本玩,看到诸如「我孙子」这类的地名,先别忙着笑人家。「我孙
子」固然看着滑稽,但「马来西亚」又与马何干? 这都是拿汉字表音的结果。
当时日本国内用汉字取地名,取得一片纷乱。 有的取成了三个字,有的又取成一个字
。 日本现在有不少地方,名称为「武藏」(MUSASHI),当年的名字可滑稽了,有的叫
「无邪志」,有的叫「牟射志」,有的还叫「胸刺」。「无邪志」、「牟射志」作为地
名都已经不知所云了,「胸刺」是个啥? 周遭如中国、朝鲜、越南,都是用汉字的国
家,这传出去岂不笑死人?
于是,公元 713年,日本全国颁布「好字二字令」,内容如下:「凡诸国部内郡里等名
,并用二字,必取嘉名」。意思就是这些乱取的地名不许再用,通通都学中国人取地名
,用两个字,而且,还是两个体面的字(好字),「胸刺」肯定不能用了,改成「武藏
」;「上毛野」同样滑稽,改成「上野」。「多迟麻」土里土气,改成「但马」。
这个一千年前的古老法律,影响的范围不小。 连山川水泽的取名都如此,一定要比照
中国风。日文假名要藏起来,两个汉字才「炫」,三字一字都是「土」。日本人的姓氏
大多来自地名,地名两字,人名自然也两字。「たなか(TANAKA)」明明三个音节,硬
是要凑成两个汉字「田中」,就是这么来的。
这一方面固然是仰慕中国文化,另一方面,又还带点自卑感,而且是政府带头自卑,总
觉得中国的东西怎么看怎么好。连官职名也要有个对应的中国名称,附庸风雅。日本有
个长寿时代剧(古装剧)《水户黄门》,故事情节类似我们的「包青天」,讲「德川光
国」这个封地在水户的藩主,到处微服出巡,排纷解难的传说。 德川光国的正式官职
是「权中纳言」。「权中纳言」四个汉字是啥,不懂了吧? 于是日本人就把这官名对
照到我们的「黄门侍郎」,所谓的「水户黄门」一名,其实就是「哈中」的结果。
千年一次的测验
像我这样的资深年轻人,见到时下年轻人用的词汇,如「宅男」、「萌」、「违和感」
、「壁咚」……,至今仍能应对裕如,面不改色,多半得拜我长期在日本之赐。近廿年
来台湾人用的新词汇,其来源泰半是日文,且大多被人一知半解地拿来就用。用的人乐
此不疲,自视新潮,颇有「不懂是你家的事」的味道,苦了不少不谙日文的看官。还好
,我只要占着日本这个源头活水,词汇再新(其实都是日本流行过的),大致不脱我的
理解范围,至今还能维持与时俱进的词汇量。
日文词汇会这么样的轻易移植在中文里,最大的原因,当然是日文里有汉字,让我们易
懂易学,就算是不懂日文,我们也照样能以中文的发音读出日文的汉字。要杜绝这种单
方面的文化输入,要不就是我们自己的流行文化发光发热,从文化进口国转为文化出口
国,感染全东亚的年轻人;再不然,就是日本废止汉字,如韩国这般斩断与汉字文化圈
的关系了。
日本有无可能真的废止汉字? 这其实是个已经回答过的问题。
就在将近 70年前,日本战败未久,美国主导的盟军总部进驻日本。 盟军总部挟着战胜
国的余威,抱着使命感,务必要把军国主义的根苗从日本拔除,「废除汉字」因此被排
进了时间表。
汉字为何要为日本军国主义背负罪责?原来,在美国人的想象里,汉字字数过多,且难
学难记,人民终其一生不可能学完;人民认字水平不高,知识传播就成问题;知识难以
传递,民主思想就难以培养;民主思想缺乏,军国主义自然借机兴起。 这推论看似成
理,在当时盟军占领当局的执政者中根深蒂固,而以盟军总部任职的美国年轻学者佩尔
泽尔为代表。
除此之外,就连日本人自己,也因为战败的关系,对于本国文化失去了信心。 战时清
一色的军国主义用语,如「大诏奉戴日」、如「一亿玉碎」、如「神州不灭」,这些杀
气腾腾,望之生厌的词汇,全都是透过古奥的汉字来表达。 如此看来,美国统治者对
于日本汉字的指摘,似乎也非无的放矢。 与盟军总部唱和,抱持「废止汉字」看法的
日本学者,同样势力不小,甚至连诺贝尔奖得主汤川秀树都加入了。
为了应付美军的压力,日本文部省先是公布了「当用汉字表」,共 1850字,把上万实
用汉字数硬是腰斩了一半以上还有余。 但美国占领当局不以此为满足。 盟军总部的真
实意图是要消灭汉字,实现日文的彻底拼音化。 为了维持这个政策的表面客观,盟军
总部决定在日本举行一次「全国识字测验」,由「全国识字测验」的结果决定汉字的生
死,并由日本学者柴田武、另一个日文拼音化的急先锋来主导这次测验。
对汉字磨刀霍霍的盟军总部,加上「废除汉字」的日本学者,这是个早有默认立场的「
测验」,将会导出怎样的结果,不言可喻。 在日本有着1600年历史的汉字,被送进坟
墓,看来只是时间问题。
「识字测验」的主办单位在日本全国找了两万个受验者,年龄在 15岁到64岁之间。 当
年,日本人都要吃配给粮,靠着「配给名簿」随机抽样,这两万人不难找。
接到占领军总部来的通知,每个人都战战兢兢,不敢不去。 这次测验的到场率约在八
成以上,抽样算是极具代表性。
盟军总部的「识字测验」考些甚么呢? 以下就是当中的一道题:
东村的大爷,在银行买了两枚彩券,中了大奖。 请问:
大爷买了几枚彩券?
( 1)一枚(2)二枚(3)三枚(4)四枚
大爷在哪买的彩券?
( 1)香烟铺(2)大阪(3)女儿家(4)银行
由这题目的设计可知,盟军总部抱着西方人的高傲偏见,把汉字国家的识字程度彻底看
扁了。 受验者事前未被告知测验目的之下,个个振笔疾书,浑然不知自己的一只笔正
在掌握着日本汉字的命运。
这场举行于 1948年8月的「识字测验」,结果出来,彻底跌破了「专家」的眼镜:「日
本无法读写汉字的人口,比率仅仅为2.1%」。 且不说汉字国家不曾有过这么高的识字
率,就连拼音文字的国家也难以望其项背。 事实证明:日本在1911年,就已经达到98%
的小学就学率。 普及的教育,才是提升识字率的根本,和文字体系没半点关系。
主导这次测验的日本学者、「汉字废除派」柴田武,尽管对测验结果不甚满意,仍如实
拟好报告,交给了盟军总部。 后来在其他的纪录中,我们看到了这么一段轶闻:柴田
武提出报告后不久,被叫到一个房间。 等着他的,是主张废除汉字的美国学者佩尔泽
尔。
「柴田, 2.1%,这…… 结果不太好看」佩尔泽尔摇头道。
「恩,是不太好……,」柴田苦笑地回答:「日本的识字率,恐怕比美国都高。 」
佩尔泽尔干笑了几声。 半晌,低声道:「反正,目前就我们两个知道。 你看怎么样?
把数字改一改吧? 」
这是个很大的诱惑。 柴田同样是汉字废除派,一时的暗室私心,却能成就他终身的抱
负。 他只要点头了,汉字从此消失,日文从此全面拼音化,他个人也将因此留名青史
……。
柴田毕竟还是摇了头:「先生,我做不到。 对不起! 」
佩尔泽尔叹口气,未再为难,走出了房间。
这是个动人的故事。 遗憾的是:同样的故事不曾发生在对岸。 中国的文字改革,没有
盟军总部这样的太上机构指手画脚,政策完全出于自发。 可惜我们找不到一个让人信
服的调查报告、找不到一份正反说理的纪录、更找不到一个柴田武。 我们看到的只是
反右之后全国噤声,文字学者陈梦家坚持己见,最后含冤自杀……。
如今维护简化字的人们,夸夸其谈地说着「汉字简化才能助于提高识字率」,口吻与盟
军总部无知的美国学者何其相似,但偏偏这是出自中国人自己之口! 这个未经任何检
验就上路的政策,影响了几代人,造成十多亿「发」「发」不分、「里」「里」不明的
人口,徒然把数千年东亚汉字圈的文化纽带横刀一切! 我们不禁要问:当年热衷简字
的中国学者,心中可真的明白自己在进行着什么「千秋大业」?
无论如何,日本算是度过了那次汉字绝灭的空前危机。「废除汉字」的声音在日本一直
都有,却越来越弱。 汉字在日本不仅是文化、是教养、还是商品。日本人用自己的方
式维护汉字:「汉字检定」成了日本人测验个人文化底蕴的标准,推陈出新的日文汉字
字体不断主导着我们对汉字的审美观,每年公布一次的「年度汉字」成了重要的仪式,
书店里探讨汉字写法、组成、历史的书,不胜枚举,超过我在海峡两岸看过同类书的总
和。这在在都让来自汉字国家的我们,看了汗颜。很明显的,数千个汉字,不再是负担
,而是资产!历史发展至此,谁都不用担心「废除汉字」的运动在日本卷土重来。
如今,您到了日本观光,一下飞机看得到「空港」而非「KUKOU(空港的日文拼音)」
;看得到「电车」而非「DENSHYA」;还可以看着日本朋友写下「一石二鸟」、「怀玉
有罪」等秀丽汉字而心领神会;更可以照搬日本新词汇来比酷比炫……,我们要感谢的
,不只是祖先留下的文化资产,尤其该感谢日本学者没在关键时刻给汉字来上致命的一
刀。正是当年的柴田先生,委屈了抱负,维护了真理,才为东亚汉字文化圈留下了一丝
命脉。
来源:读者推荐
1 (共1页)
进入ChineseClassics版参与讨论
相关主题
用五十年废除简化字
匈、香等汉字的古代读音是否相似? (转载)
古人怎么给汉字注音
看看到底哪些国家退出了“汉语圈”
信息化社会与汉字书写困境
未来属于汉字?汉字在互联网中的优势难以置信!
古人智商高,是因为有汉字的缘故
古代汉字的演变过程应该拍个纪录片
古代象形字很艺术,简体字也有象形的影子
汉字由繁体变简体,是进步还是倒退?
相关话题的讨论汇总
话题: 汉字话题: 日本话题: 测验话题: 柴田话题: 盟军