A**M 发帖数: 331 | 1 Chinese这个词,无论是来源瓷器贸易还是秦或清,归根究底,只是英美人对我们的称
呼,是别的民族用来称呼我们的词而已。无论褒贬,这个词都不包含我们华人自己的民
族自豪感和认同感。我们完全可以用我们自己感到舒服和自豪的称呼来自称,比如中文
里用华人,英文里用huaren。
每个民族都有自己的民族自豪感和认同感。很多墨西哥人,自称自己为latino,是带有
民族自豪感的称呼。其实,他们也可以“被”称为mexican, hispanic。
我的日本朋友也告诉我,他们不喜欢英文里japanese这个称呼,希望推广nippon(日文
里的日本)。
有网友提示,改名字做的比较干脆成功的是韩国,通过官方,直接将用了几百年的“汉
城”,改成了首尔。
试想想,在过去,我们称呼日本为“倭国”,然后一群在华的日本人盲目接受这个(外
族对他们的)称呼,成立诸如“倭人在华联盟”,“倭寇同乡会”,“史上最大倭人反
暴力游行”,听上去是不是有点搞笑?
或者我们以前也称呼外邦为夷狄,蛮夷,夜郎国什么的。然后那些国家的人盲目接受这
个称呼,自称自己为“我们蛮夷如何如何”,“夷狄在华同乡会”,“蛮夷民权联合会
”。是不是听上去怪怪的?
如果真是这样,我想他们一定会使用有自豪感的民族自称,比如日本自称大和民族,而
非外族给他们的称呼。那么为什么我们要用外族对我们的称呼chinese呢?虽然,
chinese未必有什么褒贬之意,但外族创造这个词的时候,肯定是不带我们自己的民族
自豪感的。
众所周知,英文中有非常多的外来词,其中就有不少来自中国词源的,诸如tofu, dim
sum, gung ho。无论有无官方支持(有当然更好),只要我们自己坚持,在尽可能多的
场合中,坚持使用Huaren来自称自己及族人及我们的组织,迟早,“Huaren”作为一个
新兴外来词,会被编入英文韦氏大字典。 |
A**M 发帖数: 331 | 2 many mexicans call themselves Latinos,
他们淡然可以叫自己mexican,但是叫自己latino好像更自豪一点。我们
是否也可以叫自己chinese, 也可以叫自己huaren。这样叫的人多了,
就成了英文里正式的外来词了。 |
s*x 发帖数: 8041 | 3 其实英语中18世纪之前是有个词的,Chinian,not Chinese |
A**M 发帖数: 331 | 4 嗯,我们自己称呼自己时,要把我们的自称带入英语里,而非一定采用别人对我们的称
呼。
【在 s*x 的大作中提到】 : 其实英语中18世纪之前是有个词的,Chinian,not Chinese
|
u***n 发帖数: 10554 | 5 Support, you are brilliant!
昨天看到美国去中国开大学的接受采访直接用英语说“gao-kao”. |
D**********R 发帖数: 25234 | 6 问题是华人这个词,我们平时也是为了严谨才用,一般都说老中,我们中国人。。。其
实这个中国人,就是华人的意思了,并没有国籍意味,但是用的时候为了严谨又不能这
样,所以说华人。
反正我现在说华人都觉得有点不适应。 |
l****h 发帖数: 271 | 7 great idea!
We should take charge of how to name ourselves, not just following the
demonized "Chinese". |
A**M 发帖数: 331 | |
k****m 发帖数: 4670 | |
R*******d 发帖数: 13640 | 10 spt!
【在 u***n 的大作中提到】 : Support, you are brilliant! : 昨天看到美国去中国开大学的接受采访直接用英语说“gao-kao”.
|