boards

本页内容为未名空间相应帖子的节选和存档,一周内的贴子最多显示50字,超过一周显示500字 访问原贴
Detective版 - [ZGPT]派出所告示“关好门”写locks a good door
相关主题
[ZGPT]妙龄女2万贱卖新车 警察盘问后自爆杀人销赃
[ZGPT]男子开宝马戴金表申请保障房(图)
[ZGPT]保时捷顶着交警开行20米后逃逸(图)
[ZGPT]罕见!郑州市民40分钟钓上55公斤大青鱼(图)
[ZGPT]赤身女婴被弃阴沟 33小时后生还(图)
[ZGPT]女子3度赤裸跳江 边脱衣边走进江中(图)
[ZGXG]姐弟为父筹药费色诱抢劫 老人悲愤离世
漂亮mm深圳奇遇!必看! (转载)
我靠, 本版潜水人数达到6 个
[ZGXG]上海白领兴起“农夫体验热”
相关话题的讨论汇总
话题: 关好话题: door话题: zgpt话题: locks话题: 派出所
进入Detective版参与讨论
1 (共1页)
y*****6
发帖数: 9545
1
【 以下文字转载自 MiscNews 讨论区 】
发信人: Cnews (chinanews), 信区: MiscNews
标 题: [ZGPT]派出所告示“关好门”写locks a good door
发信站: BBS 未名空间站 (Wed Dec 12 19:03:26 2007), 转信
中英文提示的英文相当“中文化”,令人哑然失笑。
年关将至,小偷也更加蠢蠢欲动,派出所张贴告示提醒市民关好窗锁好门,好不温馨。然而美中不足,这则中英文双语的温馨提醒英文翻译让人大跌眼镜。
昨日,市民李先生反映,最近其公司大楼的电梯口张贴了一份深圳南山区南头派出所的温馨提示,内容为:关好窗,锁好门,慎重接待陌生人。这行汉字下面,是一段翻译过来的英文。一旁,还有活泼可爱的卡通警察。细心的李先生发现,这段英文翻译有误―――Closing the good window locks a good door a careful reception stranger.准确的翻译则为:Close a goodwindow,lock a good door,the careful receptionis str
1 (共1页)
进入Detective版参与讨论
相关主题
[ZGXG]上海白领兴起“农夫体验热”
技校传出性爱视频续:父亲称女儿被迫吸毒遭轮奸
私家侦探受热捧身份尴尬 民间调查业前景迷离
孕妇顺产后下体内遗留纱布卷 恶臭20余天
一家4口华山跳崖女主人照片曝光:生活奢靡
父亲死17年后被冒名公证过户房产 儿子告国土局 (转载)
[ZGPT]研究生疑女友不忠在校内将其砍死(图)
[ZGPT]40多位画家被“扫地出门” 住所断水电(图)
[ZGPT]女大学生卖淫遭窃 报警谎称被迷奸
[ZGPT]王朔称广州成都等城市穷山恶水出刁民(图)
相关话题的讨论汇总
话题: 关好话题: door话题: zgpt话题: locks话题: 派出所