l****i 发帖数: 617 | 1 【 以下文字转载自 ME 讨论区 】
发信人: luorri (洛日), 信区: ME
标 题: 请教炼钢流程图中的几个翻译问题
发信站: BBS 未名空间站 (Sun Mar 28 20:59:22 2010, 北京)
前几天,校对一篇有关直接还原铁的ppt,有以下不懂之处,向此间高手请教。
1. reformer:重整器 or 转化炉, or 两种译法均可?
2. Ejector Stack是什么?“烟囱”还是“推钢机推料”?这个术语与reformer和
shaft furnace并列。
3. 在“直接还原级铁球矿和铁块矿的优选特性”下,有一项是clustering (% plus 25
mm after 10 rev.),译成“簇聚(10转之后大于25毫米的百分比)”是否贴切?
4. In electric furnace steelmaking, the use of high density DRI/HBI can
eliminate the need for a second or third scrap charge. This results in lower
ene |
|