L***a 发帖数: 450 | 1 发信人: wallace (猪儿虫), 信区: English
标 题: Re: please translat this lyrics
发信站: 广州蓝天站 (Sat Aug 14 02:07:07 1999), 转信
这好象是“阿甘正传”中的女主角唱的,
我也很喜欢它,有点意思,你也喜欢吗?
男人要走过多少的路(历尽艰辛)才能称得上男子汉?
你说呢。。。。。 | L***a 发帖数: 450 | 2 发信人: bbq (炸薯条(更名:不败东方)), 信区: English
标 题: Re: please translat this lyrics
发信站: 广州蓝天站 (Mon Aug 16 11:52:17 1999), 站内信件
我觉得能绕地球走一圈,还能活下来,肯定不是懦夫.
我也很喜欢这首歌,可惜明白意思,不能优美的翻译出来. | L***a 发帖数: 450 | 3
dear bbq(炸薯条(更名:不败东方)),
young friend, pls read the following:
Blowing In the Wind (飘在风中)
How many roads must a man walk down
Before they call him a man
How many seas must a white dove sail
Before she sleeps in the sand
How many times must the cannon balls fly
Before they're forever banned
The answer, my friend, is blowing in the wind
The answer is blowing in the wind
How many years must a mountain exist
Before it is washed to |
|