由买买提看人间百态

boards

本页内容为未名空间相应帖子的节选和存档,一周内的贴子最多显示50字,超过一周显示500字 访问原贴
EnglishChat版 - The Analects(论语)中英对照(6)
相关主题
The Analects(论语)中英对照(3)what do they mean by "u r full of it."?
The Analects(论语)中英对照(5)小资英文?
The Analects(论语)中英对照(7)请教“装B"的英文翻译
The Analects(论语)中英对照(8)Re: "乖" 怎 么 翻 译?
The Analects(论语)中英对照(9)说人家乌鸦嘴怎么说?
The Analects(论语)中英对照(10)slick
阿瓦隆迷雾片首曲歌词原创翻译(by love)欣赏-中英对照Why don't you talk in English here?
阿瓦隆迷雾片尾曲歌词原创翻译(by love)欣赏-中英对照What is Li Hongzhi's intention to modify the Analects of Confucius
相关话题的讨论汇总
话题: analects话题: 中英对照话题: master话题: 论语话题: good
进入EnglishChat版参与讨论
1 (共1页)
p**p
发帖数: 10318
1
The master said, 'Clever talk and a pretentious manner' are seldom found in
the Good.
The Master sadi, He who by reanimating the Old can gain knowledge of the New
is fit to be a good teacher.
原文:
子曰: "巧言令色, 鲜矣仁."
子曰:"温故而知新, 可以为师矣."
1 (共1页)
进入EnglishChat版参与讨论
相关主题
What is Li Hongzhi's intention to modify the Analects of ConfuciusThe Analects(论语)中英对照(9)
NYT: SAT成绩不理想?写论文进大学 zzThe Analects(论语)中英对照(10)
西雅图老年社区活动需要讲中文志愿者阿瓦隆迷雾片首曲歌词原创翻译(by love)欣赏-中英对照
我看论语-0.2温故知新阿瓦隆迷雾片尾曲歌词原创翻译(by love)欣赏-中英对照
The Analects(论语)中英对照(3)what do they mean by "u r full of it."?
The Analects(论语)中英对照(5)小资英文?
The Analects(论语)中英对照(7)请教“装B"的英文翻译
The Analects(论语)中英对照(8)Re: "乖" 怎 么 翻 译?
相关话题的讨论汇总
话题: analects话题: 中英对照话题: master话题: 论语话题: good