由买买提看人间百态

boards

本页内容为未名空间相应帖子的节选和存档,一周内的贴子最多显示50字,超过一周显示500字 访问原贴
相关主题
Re: No I can'tFor all who will leave..
FLUENT MANDARIN SPEAKERS NEEDEDRe: 1002 :-)
Re: [转载] Internet nerds' english[转载] bad moon
Google新翻译技术: 实际效果有限Sonnets from the Portuguese 25
you 问me, me问who?求 Monday Morning这首老歌
哪位知道“搞定”or “摆平”用英语怎么说,谢十个包子,求翻译
tomorrow[转载] shoe and love
Moment of Fantasy :-)down the stretch怎么翻译?
相关话题的讨论汇总
话题: elegy话题: my话题: dream话题: night话题: even
进入EnglishChat版参与讨论
1 (共1页)
m*******c
发帖数: 41
1
Translated an elegy to mark the visit of an angel last night, in dream.
(With apologies to Su, being unable to do his poem justice in English.)
For ten years, thick fog of life and death separates us;
never tried to remember, but it's hard to forget.
Lonely grave stretches a thousand miles,
where is the place for me to whisper my sorrows?
Even if we met, you would not have recognized:
dust covered my face, frost crept onto my head.
Last night, in deep darkness of dream I went home;
by the little
1 (共1页)
进入EnglishChat版参与讨论
相关主题
down the stretch怎么翻译?you 问me, me问who?
translation哪位知道“搞定”or “摆平”用英语怎么说,谢
Ask for the translation of 'Zhi4 qi'.tomorrow
捧场, a bad translationMoment of Fantasy :-)
Re: No I can'tFor all who will leave..
FLUENT MANDARIN SPEAKERS NEEDEDRe: 1002 :-)
Re: [转载] Internet nerds' english[转载] bad moon
Google新翻译技术: 实际效果有限Sonnets from the Portuguese 25
相关话题的讨论汇总
话题: elegy话题: my话题: dream话题: night话题: even