ak 发帖数: 512 | |
p*x 发帖数: 533 | 2 quit job to study abroad
【在 ak 的大作中提到】 : 如何翻译 “他离职准备赴美留学” : 多谢!
|
O******e 发帖数: 734 | 3 He resigned his job so that he could go to the U.S. to study.
He resigned his job to go to the U.S. to study.
He resigned his job to pursue graduate studies in the U.S.
【在 ak 的大作中提到】 : 如何翻译 “他离职准备赴美留学” : 多谢!
|
l*r 发帖数: 669 | 4 who?
【在 ak 的大作中提到】 : 如何翻译 “他离职准备赴美留学” : 多谢!
|
ak 发帖数: 512 | 5 谢谢大家的帮助。
有个时间上的问题: 2001年离职, 2002年到美国。
但工作证明信上:2001年,他离职准备赴美留.
可否翻译成:
He resigned his job to prepare to go to the U.S. for further study.
【在 O******e 的大作中提到】 : He resigned his job so that he could go to the U.S. to study. : He resigned his job to go to the U.S. to study. : He resigned his job to pursue graduate studies in the U.S.
|
o********l 发帖数: 12430 | 6 In order to pursue higher education in the U.S. he had to resign from his
lucrative post in China.
p.s. he probably does need to brush up on his English before coming to study
in English...
【在 ak 的大作中提到】 : 谢谢大家的帮助。 : 有个时间上的问题: 2001年离职, 2002年到美国。 : 但工作证明信上:2001年,他离职准备赴美留. : 可否翻译成: : He resigned his job to prepare to go to the U.S. for further study.
|
ak 发帖数: 512 | |
O******e 发帖数: 734 | 8 I think it's better to say that he resigned his job to attend
school in the U.S. Don't say "prepare"; it could sound
like he quit the job in order to do the preparatory work
(take the GRE, submit applications), but later did not
actually go to the U.S.
【在 ak 的大作中提到】 : 谢谢大家的帮助。 : 有个时间上的问题: 2001年离职, 2002年到美国。 : 但工作证明信上:2001年,他离职准备赴美留. : 可否翻译成: : He resigned his job to prepare to go to the U.S. for further study.
|
ak 发帖数: 512 | |
n******t 发帖数: 4406 | 10
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
lol...
study
【在 o********l 的大作中提到】 : In order to pursue higher education in the U.S. he had to resign from his : lucrative post in China. : p.s. he probably does need to brush up on his English before coming to study : in English...
|