e****e 发帖数: 941 | 1 有个ps要翻译,有点不太确定,感觉在美国college是大学教育的通称,对吗?
比如虽然学校实际名称是university,表述的时候也应该是college education,而非
university education, 修得课也说college courses,而不用说university courses,
感觉college比较宽,更general,用的更普遍些,这种理解对吗?谢谢! | e****e 发帖数: 941 | 2 有个ps要翻译,有点不太确定,感觉在美国college是大学教育的通称,对吗?
比如虽然学校实际名称是university,表述的时候也应该是college education,而非
university education, 修得课也说college courses,而不用说university courses,
感觉college比较宽,更general,用的更普遍些,这种理解对吗?谢谢! | s******m 发帖数: 259 | 3 yes yes
【在 e****e 的大作中提到】 : 有个ps要翻译,有点不太确定,感觉在美国college是大学教育的通称,对吗? : 比如虽然学校实际名称是university,表述的时候也应该是college education,而非 : university education, 修得课也说college courses,而不用说university courses, : 感觉college比较宽,更general,用的更普遍些,这种理解对吗?谢谢!
|
|