w*******l 发帖数: 156 | 1 收到一论文的审稿意见,是丹麦语,有哪位好心的同学能帮忙翻译一下吗? 谢谢!!!
Den forbedrede METODE Til at håndtere multi optællingen is et
meget Godt Punkt
Net nutidsværdien AF brugerens omkostninger bor bi rettet
Brug AF midlertidige strukturer SOM et alternativ Til omveje bor behandles .
Brugernes sikkerhed omkostninger ( beregnede omkostninger ved trafikulykker
) bor indgå i udvælgelsen erstatning Strategier . Er de Kun
beregnes ? Administrator de en indflydelse in valget AF Strategerne ? |
w*******l 发帖数: 156 | 2 我用了google translate翻译,但是感觉翻译得不对。 |
T****r 发帖数: 22092 | 3 不要翻译成中文,要翻译成英文。
【在 w*******l 的大作中提到】 : 我用了google translate翻译,但是感觉翻译得不对。
|
G*G 发帖数: 251 | 4 Den forbedrede METODE Til at håndtere multi optællingen is et
meget Godt Punkt
Net nutidsværdien AF brugerens omkostninger bor bi rettet
Brug AF midlertidige strukturer SOM et alternativ Til omveje bor behandles .
Brugernes sikkerhed omkostninger ( beregnede omkostninger ved trafikulykker
) bor indgå i udvælgelsen erstatning Strategier . Er de Kun
beregnes ? Administrator de en indflydelse in valget AF Strategerne ?
没有上下文。大概翻译了一下。你看看有没有帮助.
The improved method to handle multi counting is a very good point.
Net present value of users' cost should be addressed.
Use of temporary structures as an alternative to detours should be treated.
Users' cost of safety (estimated costs of road accidents
) should be included in the selection of Replacement Strategies. Can it be
calculated? Does it have an influence on the selection of strategists |
w*******l 发帖数: 156 | |