B*****e 发帖数: 9375 | 1 前二十个贴里 我不懂的时髦玩意有
下赌注买巨人小组冠军
Carrie Underwood (OK, name only)
Carrie Underwood's ex
Carrie Underwood's 前任
shakira
小甜甜
火星哥
日文的"脚"
看女人的脖子,肘,膝盖,脚(我要判断年龄 只知道看眼角纹 那真是不可掩饰的)
吸干pique (WHAT??)
腾讯
普华永道
龟总是处男
微博
脸书 ... 隐私设置
留园
Prada (name only)
爱马仕
11万一平方米的房子
------
我挑战任何一个人敢说你对上流社会的高水平生活是比我更陌生 |
b*****e 发帖数: 53215 | 2 倒数第六个你肯定懂啊
【在 B*****e 的大作中提到】 : 前二十个贴里 我不懂的时髦玩意有 : : 下赌注买巨人小组冠军 : Carrie Underwood (OK, name only) : Carrie Underwood's ex : Carrie Underwood's 前任 : shakira : 小甜甜 : 火星哥 : 日文的"脚"
|
c******n 发帖数: 7263 | 3 很小心的怕数到倒数第七个
【在 b*****e 的大作中提到】 : 倒数第六个你肯定懂啊
|
B*****e 发帖数: 9375 | 4 微博?
Again, name only. I saw some quotes, but never did see what its interface
looks like, much less how it operates.
Nice try. Next.
【在 b*****e 的大作中提到】 : 倒数第六个你肯定懂啊
|
H****3 发帖数: 7936 | 5 其实里面好几个要是翻译成英法德文的,版霸就懂了。
【在 B*****e 的大作中提到】 : 前二十个贴里 我不懂的时髦玩意有 : : 下赌注买巨人小组冠军 : Carrie Underwood (OK, name only) : Carrie Underwood's ex : Carrie Underwood's 前任 : shakira : 小甜甜 : 火星哥 : 日文的"脚"
|
y*******5 发帖数: 5023 | 6 bingo
【在 H****3 的大作中提到】 : 其实里面好几个要是翻译成英法德文的,版霸就懂了。
|
y*******5 发帖数: 5023 | 7 班霸,该说你啥好?
你到底是高帅富装屌丝,还是屌丝装高帅富呢?业务水平有待提高啊
【在 B*****e 的大作中提到】 : 前二十个贴里 我不懂的时髦玩意有 : : 下赌注买巨人小组冠军 : Carrie Underwood (OK, name only) : Carrie Underwood's ex : Carrie Underwood's 前任 : shakira : 小甜甜 : 火星哥 : 日文的"脚"
|
N*****m 发帖数: 42603 | 8 美国高帅富装中国屌丝
【在 y*******5 的大作中提到】 : 班霸,该说你啥好? : 你到底是高帅富装屌丝,还是屌丝装高帅富呢?业务水平有待提高啊
|
B*****e 发帖数: 9375 | 9 Which one do you not believe?
At best, I know the item by its name. Vaguely.
【在 y*******5 的大作中提到】 : 班霸,该说你啥好? : 你到底是高帅富装屌丝,还是屌丝装高帅富呢?业务水平有待提高啊
|
b**l 发帖数: 33123 | 10 爱马仕这个我是闹过笑话
【在 H****3 的大作中提到】 : 其实里面好几个要是翻译成英法德文的,版霸就懂了。
|
|
|
H****3 发帖数: 7936 | 11 来,白兄给讲个笑话。
【在 b**l 的大作中提到】 : 爱马仕这个我是闹过笑话
|
N*****m 发帖数: 42603 | 12 直接用中文音译爱马仕?
【在 H****3 的大作中提到】 : 来,白兄给讲个笑话。
|
c******n 发帖数: 7263 | 13 我一直以为是赫尔墨斯的
【在 N*****m 的大作中提到】 : 直接用中文音译爱马仕?
|
H****3 发帖数: 7936 | 14 我也觉得翻成赫尔墨斯亲切点。爱马仕是不是香港翻的?很多大牌名字都是沿用香港的
翻译吧。
【在 c******n 的大作中提到】 : 我一直以为是赫尔墨斯的
|
y*******5 发帖数: 5023 | 15 这个真在理,美国高富帅在中国大款面前真得自称屌丝
【在 N*****m 的大作中提到】 : 美国高帅富装中国屌丝
|
J***o 发帖数: 7166 | 16 倒数第八项是pricewaterhousecoopers
让你再卖萌
【在 B*****e 的大作中提到】 : 前二十个贴里 我不懂的时髦玩意有 : : 下赌注买巨人小组冠军 : Carrie Underwood (OK, name only) : Carrie Underwood's ex : Carrie Underwood's 前任 : shakira : 小甜甜 : 火星哥 : 日文的"脚"
|
c******n 发帖数: 7263 | 17 爱马仕应该算音译,赫尔墨斯是神话里面的任务,不知道原文是不是就是hermes
【在 H****3 的大作中提到】 : 我也觉得翻成赫尔墨斯亲切点。爱马仕是不是香港翻的?很多大牌名字都是沿用香港的 : 翻译吧。
|
z*i 发帖数: 58873 | 18 香港的很多音译要用粤语发音才make sense。。。
【在 c******n 的大作中提到】 : 爱马仕应该算音译,赫尔墨斯是神话里面的任务,不知道原文是不是就是hermes
|
z*i 发帖数: 58873 | 19 Nothing beats your BIG TROPHY.
我好几次都想建议你改了,实在太graphical了。。。
【在 B*****e 的大作中提到】 : 前二十个贴里 我不懂的时髦玩意有 : : 下赌注买巨人小组冠军 : Carrie Underwood (OK, name only) : Carrie Underwood's ex : Carrie Underwood's 前任 : shakira : 小甜甜 : 火星哥 : 日文的"脚"
|
y*******5 发帖数: 5023 | 20 高人
【在 z*i 的大作中提到】 : 香港的很多音译要用粤语发音才make sense。。。
|
|
|
B*****e 发帖数: 9375 | 21
这给翻译成 "普华永道"?
这要不是装X 我不知道什么是
平心说 中国的主流还真是很有歧视 看名字翻译就很明显
把欧美列强叫 英吉利 法兰西 德意志 美利坚
一转身 却把和自己同样受尽压迫的第三世界寒颤为
巴基斯坦 危地马拉 莫三鼻给 !
前面说到粤语 还真应该跟香港学学
曼联那7号够帅了吧 就是很贫民化叫他 "碧咸" 用粤语念出来 就是很贴近
不搞什么"贝克汉姆" 这种冲他本人念一百次他都听不出来是说他自己的 高大上
【在 J***o 的大作中提到】 : 倒数第八项是pricewaterhousecoopers : 让你再卖萌
|
b*****e 发帖数: 53215 | 22 这个翻译倒不是歧视,不过是把英语拼音化,把所有不发音得部分都发出来而已
【在 B*****e 的大作中提到】 : : 这给翻译成 "普华永道"? : 这要不是装X 我不知道什么是 : 平心说 中国的主流还真是很有歧视 看名字翻译就很明显 : 把欧美列强叫 英吉利 法兰西 德意志 美利坚 : 一转身 却把和自己同样受尽压迫的第三世界寒颤为 : 巴基斯坦 危地马拉 莫三鼻给 ! : 前面说到粤语 还真应该跟香港学学 : 曼联那7号够帅了吧 就是很贫民化叫他 "碧咸" 用粤语念出来 就是很贴近 : 不搞什么"贝克汉姆" 这种冲他本人念一百次他都听不出来是说他自己的 高大上
|
s*****o 发帖数: 22187 | 23 白汉?
【在 B*****e 的大作中提到】 : : 这给翻译成 "普华永道"? : 这要不是装X 我不知道什么是 : 平心说 中国的主流还真是很有歧视 看名字翻译就很明显 : 把欧美列强叫 英吉利 法兰西 德意志 美利坚 : 一转身 却把和自己同样受尽压迫的第三世界寒颤为 : 巴基斯坦 危地马拉 莫三鼻给 ! : 前面说到粤语 还真应该跟香港学学 : 曼联那7号够帅了吧 就是很贫民化叫他 "碧咸" 用粤语念出来 就是很贴近 : 不搞什么"贝克汉姆" 这种冲他本人念一百次他都听不出来是说他自己的 高大上
|
s*****o 发帖数: 22187 | 24 英个力屎
【在 b*****e 的大作中提到】 : 这个翻译倒不是歧视,不过是把英语拼音化,把所有不发音得部分都发出来而已
|
b*****e 发帖数: 53215 | 25 而且中港译名的理念不同
大陆是尽量洋化,让你一看就知道这名字是洋人
香港是尽量汉化,很多译名不明就里会以为是中国人,像什么马卓安之类的
【在 b*****e 的大作中提到】 : 这个翻译倒不是歧视,不过是把英语拼音化,把所有不发音得部分都发出来而已
|
J***o 发帖数: 7166 | 26 kpmg更夸张 翻译成“毕马威” 乍一听像弼马温。。
我还记得很多年前追斯诺克
Ken Doherty作为第一批去中国参加公开赛的一流高手为了和球迷互动
主动采访一名8、9岁的小球迷 问他最喜欢的球星是谁
结果小孩儿用一口标准东北话答到:杭得利!
Doherty迷茫了足足有10秒钟 又追问了三遍 又迷茫了足足一分钟
不知道小孩儿说的是何方神圣 还以为小家伙口齿不清在说自己
结果旁边工作人员看不下去了 只能和他咬了咬耳朵说是Stephen Hendry
Doherty气得耳根都红了
【在 B*****e 的大作中提到】 : : 这给翻译成 "普华永道"? : 这要不是装X 我不知道什么是 : 平心说 中国的主流还真是很有歧视 看名字翻译就很明显 : 把欧美列强叫 英吉利 法兰西 德意志 美利坚 : 一转身 却把和自己同样受尽压迫的第三世界寒颤为 : 巴基斯坦 危地马拉 莫三鼻给 ! : 前面说到粤语 还真应该跟香港学学 : 曼联那7号够帅了吧 就是很贫民化叫他 "碧咸" 用粤语念出来 就是很贴近 : 不搞什么"贝克汉姆" 这种冲他本人念一百次他都听不出来是说他自己的 高大上
|
b**l 发帖数: 33123 | 27 你比较了解我
【在 c******n 的大作中提到】 : 我一直以为是赫尔墨斯的
|
H****3 发帖数: 7936 | 28 LOL 弼马温。
【在 J***o 的大作中提到】 : kpmg更夸张 翻译成“毕马威” 乍一听像弼马温。。 : 我还记得很多年前追斯诺克 : Ken Doherty作为第一批去中国参加公开赛的一流高手为了和球迷互动 : 主动采访一名8、9岁的小球迷 问他最喜欢的球星是谁 : 结果小孩儿用一口标准东北话答到:杭得利! : Doherty迷茫了足足有10秒钟 又追问了三遍 又迷茫了足足一分钟 : 不知道小孩儿说的是何方神圣 还以为小家伙口齿不清在说自己 : 结果旁边工作人员看不下去了 只能和他咬了咬耳朵说是Stephen Hendry : Doherty气得耳根都红了
|
d*****e 发帖数: 16730 | |
H****3 发帖数: 7936 | 30 普华永道就是香港翻的啊。
【在 d*****e 的大作中提到】 : 普华永道香港翻译成啥?
|
|
|
J***o 发帖数: 7166 | 31 罗宾咸永道lol
港人特别喜欢“咸”这个字
【在 d*****e 的大作中提到】 : 普华永道香港翻译成啥?
|
d*****e 发帖数: 16730 | 32 这不版霸说香港翻的好 我就问问了...
【在 H****3 的大作中提到】 : 普华永道就是香港翻的啊。
|
b**l 发帖数: 33123 | 33 因为基本就是ham的发音
【在 J***o 的大作中提到】 : 罗宾咸永道lol : 港人特别喜欢“咸”这个字
|
J***o 发帖数: 7166 | 34 版画说得没错 官方上香港和大陆已经同时叫普华永道了
但很多老员工还习惯叫自己的所是罗宾咸(PwC最早在港本土的合作伙伴)
这个在大陆也是一样
安永在合并大华之后许多年 华永和大华都被同时叫着
【在 H****3 的大作中提到】 : 普华永道就是香港翻的啊。
|
c******n 发帖数: 7263 | 35 咸湿
【在 J***o 的大作中提到】 : 罗宾咸永道lol : 港人特别喜欢“咸”这个字
|