b*******u 发帖数: 62 | 1 【 以下文字转载自 Europe 讨论区 】
【 原文由 blaudonau 所发表 】
学位
Doctor of Natural Sciences
or
Doctor of Sciences, xxx(univ name)
the second is the new title which will be used
to replace the first one, which has been used
for many years.
any suggestions? |
c****s 发帖数: 2487 | |
b*******u 发帖数: 62 | |
p*******u 发帖数: 92 | 4
在德国正式头衔里好象没见过Ph.D.
Dr. rer.
Dr. nat.
Dr. -Ing.
什么的倒是一大堆 |
b*******u 发帖数: 62 | |
c****s 发帖数: 2487 | 6
就这个我曾经跟morningsuns讨论过很多
我的看法就是有些德国人会在翻译时选用PhD的说法
【在 p*******u 的大作中提到】 : : 在德国正式头衔里好象没见过Ph.D. : Dr. rer. : Dr. nat. : Dr. -Ing. : 什么的倒是一大堆
|
c****s 发帖数: 2487 | 7
不懂可以装懂嘛...
至于选哪一个更好,可能你的师兄师姐或者老板比较有好主意
【在 b*******u 的大作中提到】 : 但是我啥哲学都不懂 : hoho
|
d***q 发帖数: 1119 | 8 以前好像听说叫什么
联邦xx理工学院。。使这个东西么
【在 c****s 的大作中提到】 : : 不懂可以装懂嘛... : 至于选哪一个更好,可能你的师兄师姐或者老板比较有好主意
|
c****s 发帖数: 2487 | |
d***q 发帖数: 1119 | 10 ethz似乎名气大些
【在 c****s 的大作中提到】 : 应该是ETHZ,洛桑那里也有一个ETH
|
Y**O 发帖数: 137 | |
c****s 发帖数: 2487 | 12
Dr.rer.nat.一般怎么翻译成英文?
【在 Y**O 的大作中提到】 : 你真弱阿,我们这里都是自然科学博士。
|