h******n 发帖数: 493 | |
T****r 发帖数: 22092 | 2 Country investigation institute
以上结果来源于网络免费翻译
【在 h******n 的大作中提到】 : 请大侠们不吝赐教,谢谢!
|
h******n 发帖数: 493 | 3 谢谢!
我原来猜测是和土地相关呢,差得好远,呵呵。。。
【在 T****r 的大作中提到】 : Country investigation institute : 以上结果来源于网络免费翻译
|
T****r 发帖数: 22092 | 4 不过注意,网络免费翻译大多不可信。
【在 h******n 的大作中提到】 : 谢谢! : 我原来猜测是和土地相关呢,差得好远,呵呵。。。
|
T****r 发帖数: 22092 | 5 如果根据翻译的结果用中文意译一下,大概是
国土资源局?
【在 h******n 的大作中提到】 : 谢谢! : 我原来猜测是和土地相关呢,差得好远,呵呵。。。
|
h******n 发帖数: 493 | 6 呵呵,那可就差远了
这个词是和另外一个chem.连在一起的,
Chem. Landesuntersuchungsanstalt
我想应该是指国家化学研究所?
【在 T****r 的大作中提到】 : 如果根据翻译的结果用中文意译一下,大概是 : 国土资源局?
|
T****r 发帖数: 22092 | 7 那也有可能
【在 h******n 的大作中提到】 : 呵呵,那可就差远了 : 这个词是和另外一个chem.连在一起的, : Chem. Landesuntersuchungsanstalt : 我想应该是指国家化学研究所?
|
c****s 发帖数: 2487 | 8 应该是州立的调研所
【在 h******n 的大作中提到】 : 呵呵,那可就差远了 : 这个词是和另外一个chem.连在一起的, : Chem. Landesuntersuchungsanstalt : 我想应该是指国家化学研究所?
|
h******n 发帖数: 493 | 9 嗯,这个感觉比较靠谱。
谢谢!
【在 c****s 的大作中提到】 : 应该是州立的调研所
|
A********T 发帖数: 162 | 10 suchung貌似是寻找,多年不学德语,忘了差不多了.
anstalt好像是“站”的意思。不对不要拍我 |