|
|
|
|
|
|
c***s 发帖数: 70028 | 1 这名央视记者用英语采访非洲官员。
近日,一段央视记者采访赞比亚发展署官员的视频在微博上迅速走红。视频中的男记者操着一口流利的“中国方言式英语”和发问,所幸赞比亚官员能够听得明白并对答自如,“雷倒”一片网友。“这是要气死英语老师啊”、“我突然对自己的口语有自信了”……虽然男记者的英语发音令人忍俊不禁,但网友们的“神回复”更是奇葩百出,令人忍俊不禁。
英语发音语法都很标准
可惜是中式的
26日的《朝闻天下》中,央视记者专访了赞比亚发展署总监安德鲁。这条播出时间仅1.5分钟的新闻在昨天成为了微博的热议头条。新闻中,出镜的央视男记者一共用英语提出了三个问题。他的中式发音让网友称听出了“好熟悉的味道”,有的还质疑他“是不是用汉语拼音标注法学的英语?”
除了不标准的英语发音外,第二个问题“How do you see China’s development in recently years?(你怎么看待中国近年来的发展)”也成为网友们吐槽的重点。
通过英语专业八级考试的贺小姐对此啼笑皆非,“短短一个问题,就出现了三处语法错误。”在看完视频后她如是点评。“按照标准的语法,该问题应该是:What do you think of China’s development in recent years?”贺小姐指出,虽然在口语中对于语法的要求不是太严格,但“How do you see”的表述明显是中文的思维,是对“你怎么看”的生硬译法,不符合基本的语言规律。
昨天,一位知名英语培训机构的美国外教Chris在看完视频后,对于该记者的提问也做出了点评:“在整个采访过程中,记者在第一个问题时显得比较紧张,说得非常快,但到了第三个问题时,他的表现已经好很多了。他需要对‘V’的发音更加留意,比如development中的V音。整体来说,记者的英语水平是在中级以上的,他最需要留意的是要放松,说得稍慢一点,另外,在整个采访过程中,他的动作也可以更加轻松一点,比如问完一个问题,话筒可以稍慢一点举给对方,显得更加从容一点。”
网友调侃:对方听懂了就是胜利
昨天,该微博成为新浪微博最“火”的微话题,共有超过13万网友参与了讨论,网友们的“神回复”更是奇葩百出,令人忍俊不禁。微博回复中,男记者的英语发音被很多网友调侃:“这样的发音口语是体育老师教的吧?”更有不少网友表示,看完视频后“重燃”了对自己英语水平的自信。@singcan 说:“58秒时世界安静了~多么熟悉的口音~官员的表情有说不出的意味深长~帅哥,口语是体育老师教的吧?” @麦兜大头诸说:“突然发现我对自己的英语发音信心百倍。神奇的是他们彼此之间都听懂了!”
也有网友对于该记者送上了鼓励的寄语,认为“对方听懂了就是胜利”。@王丰-SCMP 说:“其实,除了腔调和发音,也没那么差……口齿清楚,句式简单,对方听懂了就是胜利!”而@不隐尘:中国方言式英语,这小哥说得特自信。
“你怎么看待中国近年来的发展”
应该怎么说?
央视记者:How do you see China’s development in recently years?
正常语法:What do you think of China’s development in recent years?(记者吴瑕) | a***2 发帖数: 1399 | 2 Long time no see 已经早就成为美国英文了。
====
"Long time no see" means: I have not seen you for a long time.
It is a grammatically comical greeting with English words organized by
Chinese grammar. In Chinese there is an everyday greeting "Hao jiu mei jian"
which corresponds with "long time no see", literally word by word. It is
said that "Long time no see" was first used by Chinese-Americans. | s******1 发帖数: 501 | |
|
|
|
|
|