由买买提看人间百态

boards

本页内容为未名空间相应帖子的节选和存档,一周内的贴子最多显示50字,超过一周显示500字 访问原贴
Headline版 - 俄方承诺减少军事行动,拜登“不相信但又需核实”
进入Headline版参与讨论
1 (共1页)
o***s
发帖数: 42149
1
当地时间3月29日,俄乌两国代表团在土耳其伊斯坦布尔举行了第五轮谈判,土耳其外长恰武什奥卢会后透露,当天的会谈取得了迄今为止谈判中的“最重大进展”。
据美国有线电视新闻网(CNN)当地时间3月29日报道,对于谈判中俄方承诺将在乌克兰部分地区减少军事行动的消息,美国总统拜登当天表现出了“极其谨慎”的观望态度,声称“将拭目以待俄方是否遵守承诺”。CNN用一个翻译自俄语谚语的英语短语形容拜登是——“不相信但需核实”(don't trust but verify)。
和拜登同样表示“观望”态度的,还有法德意英四国领导人。就在俄乌局势出现些许“和平曙光”之际,他们却在当天早些时候同拜登通了电话,继续拱火,提出观察俄方后续行动的同时,达成了继续向乌克兰提供安全援助并加强对俄罗斯制裁的共识。
CNN报道指出,尽管俄乌谈判略有进展,但西方国家的官员普遍不愿相信俄方,美国官员甚至对俄总统普京和乌总统泽连斯基在谈判中的态度同时表现出了怀疑。
同一天,美国国务卿布林肯就继续指责俄罗斯对乌克兰发动了“野蛮攻击”,声称不关心俄罗斯说了什么,更关心做了什么。五角大楼方面甚至暗示,俄罗斯在基辅并未真正撤军,更像是在进行“重新部署”。
据报道,美国总统拜登当天与到访的新加坡总理李显龙出席了联合记者会,在此期间回应了有关俄乌谈判的最新情况。
他说:“我们将会拭目以待,在我看到他们(俄军)的(撤军)行动之前,我什么都不会去考虑。我们将看看他们是否会按照所说的去做。”
CNN就拜登的这一发言指出,他的态度可谓是“不相信但需核实”(don't trust but verify),反映出美国对于俄军进入乌克兰一个多月的目的深表怀疑。尽管美国观察到俄军撤离了基辅,但对于冲突是否会很快结束仍存疑问。也就是说,只有在看到局势出现更明显的缓和迹象后,美方才会评估俄方的意图。
值得一提的是,CNN此处报道形容拜登态度所用的短语“don't trust but verify”极为讲究,与美俄关系颇有渊源。事实上,这一短语原为肯定表述的“Trust, but verify”(信任是必须的,但核实也是必要的),是由一则俄语谚语翻译而来,美国学者苏珊娜·马西( Suzanne Massie)将这句话教给时任美国总统里根后,该短语在国际上广为人知,里根之后也在与苏联进行的核裁军会谈中多次使用这一短语。
拜登表示,当天在和李显龙出席联合记者会之前的早些时候,他与法国、德国、意大利和英国这四个欧洲国家的领导人,就刚刚结束的俄乌第五轮谈判通了约一小时的电话。
他透露,各国领导人之间达成了一个“共识”,同样也是“观望”,“让我们看看他们(俄方)能提供些什么,我们会知道他们是怎么做的。”
俄乌局势因第五轮谈判而取得了一些重要进展,当地的和平曙光似乎重现,但就在此时,仍有部分西方国家在“组团拱火”。
美国白宫网站在29日发表的声明则称,美法德意英五国领导人在通话中共同声明将继续向乌克兰提供安全援助,并继续加强对俄罗斯的制裁。他们强调需要向马里乌波尔的平民提供人道主义援助。此外,他们还讨论了当前对俄制裁造成的破坏以及支持稳定能源市场的重要性。
1 (共1页)
进入Headline版参与讨论