c**r 发帖数: 2019 | 1 响应暖暖的号召, 偶也贴一首。刚到北京上研究生的时候听过的。当时的感觉就是难以名
状的nostalgia. 来美国半年以后再听,眼泪差点儿就流下来了。唉,没出息。
By the rivers of Babylon, there we sat down,
ye-eah we wept, when we remembered Zion.
By the rivers of Babylon, there we sat down,
ye-eah we wept, when we remembered Zion.
When the wicked carried us away in captivity,
required from us a song.
Now how shall we sing the lord's song in a strange land?
(repeat the section above)
Let the words of our mouth and the meditations of our heart,
be acceptable in thy sight her | w******m 发帖数: 95 | 2 好听,关于这首歌记忆最深刻的两个片段是,有个穿红裙的黑人女郎在甲板上和一个小孩跳
舞,这个好象是很多年前中央电视台的什么早间金曲一类节目的MTV. 还有是个电影,一个
从小喜欢玩蛇的孩子,最后被毒蛇咬死了,在他的葬礼上就是这首歌.
名
【在 c**r 的大作中提到】 : 响应暖暖的号召, 偶也贴一首。刚到北京上研究生的时候听过的。当时的感觉就是难以名 : 状的nostalgia. 来美国半年以后再听,眼泪差点儿就流下来了。唉,没出息。 : By the rivers of Babylon, there we sat down, : ye-eah we wept, when we remembered Zion. : By the rivers of Babylon, there we sat down, : ye-eah we wept, when we remembered Zion. : When the wicked carried us away in captivity, : required from us a song. : Now how shall we sing the lord's song in a strange land? : (repeat the section above)
| c**r 发帖数: 2019 | 3 我是在国内一盒专辑里听到的,演唱者的名字已经记不清了(好象是英国某乐队)。歌
词来自于<旧约 诗篇137>,但是原文的后半部分被略去了,可能是改编者觉得太丢
面子了吧(后半部分描述了以色列人对巴比伦征服者的刻骨仇恨,说了一些狠话,比
如“把巴比伦人的婴儿摔死在石头上”)。歌词最早的谱曲是宗教风格的,和现
在的现代风格谱曲大不一样。不过你既然听到葬礼上演奏这首歌,那么它的节奏应
该比较舒缓,有可能是早期的谱曲。
跳
个
以
【在 w******m 的大作中提到】 : 好听,关于这首歌记忆最深刻的两个片段是,有个穿红裙的黑人女郎在甲板上和一个小孩跳 : 舞,这个好象是很多年前中央电视台的什么早间金曲一类节目的MTV. 还有是个电影,一个 : 从小喜欢玩蛇的孩子,最后被毒蛇咬死了,在他的葬礼上就是这首歌. : : 名
|
|