P**********n 发帖数: 1948 | 1 前一阵看某篇文章, 结尾用了个英文的孔子语录来励志:Wherever I go on your
behalf, I will go with all my heart.
很鼓舞人心吧。可我想了好几天也没想出来孔子啥时讲过这句话。 今天摆渡了一下,
原来是“既来之,则安之”!
这TMD是一个意思吗? 我用了TMD主要是想当年被推到火坑专业里的时候,班主
任辅导员上课老师用得最多的就是孔老二这句话!
也许摆渡错了,还有更合适的解释? |
L*******n 发帖数: 740 | 2 这个后半句貌似靠谱。前面?
【在 P**********n 的大作中提到】 : 前一阵看某篇文章, 结尾用了个英文的孔子语录来励志:Wherever I go on your : behalf, I will go with all my heart. : 很鼓舞人心吧。可我想了好几天也没想出来孔子啥时讲过这句话。 今天摆渡了一下, : 原来是“既来之,则安之”! : 这TMD是一个意思吗? 我用了TMD主要是想当年被推到火坑专业里的时候,班主 : 任辅导员上课老师用得最多的就是孔老二这句话! : 也许摆渡错了,还有更合适的解释?
|
s******e 发帖数: 16668 | 3 同问
【在 L*******n 的大作中提到】 : 这个后半句貌似靠谱。前面?
|
g***u 发帖数: 790 | 4 还不如译为:come in, sit down。。。
【在 P**********n 的大作中提到】 : 前一阵看某篇文章, 结尾用了个英文的孔子语录来励志:Wherever I go on your : behalf, I will go with all my heart. : 很鼓舞人心吧。可我想了好几天也没想出来孔子啥时讲过这句话。 今天摆渡了一下, : 原来是“既来之,则安之”! : 这TMD是一个意思吗? 我用了TMD主要是想当年被推到火坑专业里的时候,班主 : 任辅导员上课老师用得最多的就是孔老二这句话! : 也许摆渡错了,还有更合适的解释?
|