m*****y 发帖数: 41 | 1 【 以下文字转载自 Joke 讨论区,原文如下 】
发信人: chubby (chubby), 信区: Joke
标 题: 谑译美国地名(转贴)
发信站: The unknown SPACE (Tue Feb 20 22:12:48 2001) WWW-POST
觉得先前翻译外国国名地名有点儿崇洋媚外,净捡好词儿往上贴,动
不动就
“美”呀,“英”呀,“德”呀什么的。人有先入之见,要是换上中
性词,哪还有
这么大的魅力?如果诉诸贬义呢,没准儿我们当年就不会一门心思出
洋留学了。
首先,咱把美国译成“屙麦粒颗”(America),绝对“
信达”,尽管
有点儿不“雅”。但让人一听这地方,不是荒蛮僻壤,就是穷山恶水
,吃的拉的全
是种子,必然三思而后行。再看首都在哪儿?“花生屯”(Wash
ington
)?!整个儿一专业村。旁边的州庄稼都种不好,秋收一到“麦里烂
”(Mary
land),所以见人矮三分,“弗及你呀”(Virginia)
!人弱言善,
说话倒是文诌诌的。大西边那个花生屯稍好一点儿,屯里有个“细芽
图”(Sea
ttle),听起来象是一个农业科研站。
北京人先溜出国门,餐馆 |
|