b********r 发帖数: 1080 | 1 【 以下文字转载自 WaterWorld 讨论区 】
发信人: GAGAMA (GAGA), 信区: WaterWorld
标 题: Re: 其实最最WS的是说话中英文混杂
发信站: BBS 未名空间站 (Fri Jul 8 11:01:05 2011, 美东)
只能说明你出国时间短, 或者一直呆在NYC flushing那种地方,生活中很少说英文.
国外待久了,一部分特定词汇,英文更顺口,这再正常不过了。 |
R***a 发帖数: 41892 | 2 这话没错啊,英语国家呆久了,想不随口冒出英文单词还得脑子里先过一遍才成
【在 b********r 的大作中提到】 : 【 以下文字转载自 WaterWorld 讨论区 】 : 发信人: GAGAMA (GAGA), 信区: WaterWorld : 标 题: Re: 其实最最WS的是说话中英文混杂 : 发信站: BBS 未名空间站 (Fri Jul 8 11:01:05 2011, 美东) : 只能说明你出国时间短, 或者一直呆在NYC flushing那种地方,生活中很少说英文. : 国外待久了,一部分特定词汇,英文更顺口,这再正常不过了。
|
z*********n 发帖数: 94654 | 3 我前几天想跟一朋友说一个球框质量差,就说很容易fall apart
非常不想假洋鬼子,想了几秒钟想不起来咋说
直到球框散架了,朋友说,质量真差,又散架了
才汗颜地想起散架这个词
真成了别人嘲笑的假洋鬼子了
【在 R***a 的大作中提到】 : 这话没错啊,英语国家呆久了,想不随口冒出英文单词还得脑子里先过一遍才成
|
K*N 发帖数: 1225 | 4 。。
鄙视下,哈哈
我来出个:ramp有多少人3秒钟内能想起来怎么说?
【在 z*********n 的大作中提到】 : 我前几天想跟一朋友说一个球框质量差,就说很容易fall apart : 非常不想假洋鬼子,想了几秒钟想不起来咋说 : 直到球框散架了,朋友说,质量真差,又散架了 : 才汗颜地想起散架这个词 : 真成了别人嘲笑的假洋鬼子了
|
z*********n 发帖数: 94654 | 5 匝道
【在 K*N 的大作中提到】 : 。。 : 鄙视下,哈哈 : 我来出个:ramp有多少人3秒钟内能想起来怎么说?
|
y****e 发帖数: 2023 | 6 还有curb怎么说
【在 K*N 的大作中提到】 : 。。 : 鄙视下,哈哈 : 我来出个:ramp有多少人3秒钟内能想起来怎么说?
|
K*N 发帖数: 1225 | 7 好,你牛...
当时我还问了下国内开车的同学,也说不知道。。。
【在 z*********n 的大作中提到】 : 匝道
|
z*********n 发帖数: 94654 | 8 马路牙子
【在 y****e 的大作中提到】 : 还有curb怎么说
|
K*N 发帖数: 1225 | 9 马路牙子?。。。
【在 y****e 的大作中提到】 : 还有curb怎么说
|
N*m 发帖数: 128 | 10 路肩
【在 y****e 的大作中提到】 : 还有curb怎么说
|
|
|
z*********n 发帖数: 94654 | 11 有歧义,这边有的中文资料路肩是shoulder,不是curb
【在 N*m 的大作中提到】 : 路肩
|
R***a 发帖数: 41892 | 12 这个是shoulder
【在 N*m 的大作中提到】 : 路肩
|
p****t 发帖数: 4256 | 13 表吵了,其实大家都是ws流,wsn拍西瓜,wsnv中英杂,挺好,非常般配,以后搭伙过
日子,也算门当户对,小日子过个其乐融融,有何不可?
【在 b********r 的大作中提到】 : 【 以下文字转载自 WaterWorld 讨论区 】 : 发信人: GAGAMA (GAGA), 信区: WaterWorld : 标 题: Re: 其实最最WS的是说话中英文混杂 : 发信站: BBS 未名空间站 (Fri Jul 8 11:01:05 2011, 美东) : 只能说明你出国时间短, 或者一直呆在NYC flushing那种地方,生活中很少说英文. : 国外待久了,一部分特定词汇,英文更顺口,这再正常不过了。
|
z*********n 发帖数: 94654 | 14 给你修改一下
match,以后搭伙过
【在 p****t 的大作中提到】 : 表吵了,其实大家都是ws流,wsn拍西瓜,wsnv中英杂,挺好,非常般配,以后搭伙过 : 日子,也算门当户对,小日子过个其乐融融,有何不可?
|
m**********2 发帖数: 6568 | |
z*********n 发帖数: 94654 | 16 软椅
【在 m**********2 的大作中提到】 : 沙发的中文怎么说?
|
p****t 发帖数: 4256 | 17 嗯,改得veli veli good. 谢老三。
【在 z*********n 的大作中提到】 : 给你修改一下 : : match,以后搭伙过
|
p****t 发帖数: 4256 | 18 哦,才发现,其实原文更好玩,尤其钱钟书的那段,我就贴过来了。
发信人: walkwalkwalk (3k), 信区: WaterWorld
标 题: 其实最最WS的是说话中英文混杂
发信站: BBS 未名空间站 (Thu Jul 7 16:26:07 2011, 美东)
除了一种情况,就是没有相应的中文词,不用英文就无法确切表达时。
而很多国人(留洋的,海归的,港澳的,外企的等等),中英夹杂只是夹些简单的英语
单词,论其动机,不外是炫耀其涉洋的背景(留洋或成长在殖民地?)。
当年阿Q正传里的“假洋鬼子”这样说:“我是性急的,所以我们见面,我总是说:洪
哥!我们动手罢!他却总说道No!——这是洋话,你们不懂的。”
诸位现在不但终于听懂洋话里的No了,还象那洪哥一样说了起来。
再看看钱先生在《围城》里是怎样描写这种ws的:
“Hello! Doctor方,好久不见!”张先生跟外国人来往惯了,说话有个特征--也许
在洋行、青年会、扶轮社等圈子里,这并没有什么奇特--喜欢中国话里夹无谓的英文
字。他并无中文难达的新意,需要借英文来讲;所以他说话里嵌的英文字,还比不得嘴
里嵌的金牙,因为金牙不仅妆点,尚可使用,只好比牙缝里嵌的肉屑,表示饭菜吃得好
,此外全无用处。......当时张先生跟鸿渐拉手,问他是不是天天“go downtown”。
鸿渐寒喧已毕,瞧玻璃橱里都是碗、瓶、碟子,便说:“张先生喜欢收藏磁器?”
“Sure! have a look!”张先生打开橱门,请鸿渐赏鉴。鸿渐拿了几件
,看都是“成化”、“宣德”、“康熙”,也不识真假,只好说:“这东西很值
钱罢?”
“Sure! 值不少钱呢,Plenty of dough。并且这东西不比书画。买书画买了
假的,一文不值,只等于waste paper。磁器假的,至少还可以盛饭。我有时请外
国friends吃饭,就用那个康熙窑‘油底蓝五彩’大盘做salad dish,他们都觉得
古色古香,菜的味道也有点old-time。”
方鸿渐道:“张先生眼光一定好,不会买假东西。”
张先生大笑道:“我不懂什么年代花纹,事情忙,也没工夫翻书研究。可是
我有hunch;看见一件东西,忽然what d' you call灵机一动,买来准O.K.。他们
古董掮客都佩服我,我常对他们说:‘不用拿假货来fool我。 O yeah,我姓张的
不是sucker,休想骗我!’”关上橱门,又说:“咦,headache--”便捺电铃
叫用人。
鸿渐不懂,忙问道:“张先生不舒服,是不是?”
张先生惊奇地望着鸿渐道:“谁不舒服?你?我?我很好呀!”
鸿渐道:“张先生不是说‘头痛’么?”
张先生呵呵大笑,一面分付进来的女佣说:“快去跟太太小姐说,客人来了
,请她们出来。make it snappy!”说时右手大拇指从中指弹在食指上“啪”的一
响。他回过来对鸿渐笑道:“headache是美国话指‘太太’而说,不是‘头痛’
!你没到States去过罢!” |
m**********2 发帖数: 6568 | 19 软椅的背是软的是硬的?英文里都是sofa么?
【在 z*********n 的大作中提到】 : 软椅
|
z*********n 发帖数: 94654 | 20 其实中文的沙发比sofa概念宽泛
sofa正经在英文里指的就那么一种东西
很多东西是futon啥的
【在 m**********2 的大作中提到】 : 软椅的背是软的是硬的?英文里都是sofa么?
|
|
|
m**********2 发帖数: 6568 | 21 其实把应该夹杂着的英文都硬翻成中文也很好玩。
“这个实验又不工作!” |
m**********2 发帖数: 6568 | 22 高论!详细说说?沙发和SOFA有何不同?
【在 z*********n 的大作中提到】 : 其实中文的沙发比sofa概念宽泛 : sofa正经在英文里指的就那么一种东西 : 很多东西是futon啥的
|
z*********n 发帖数: 94654 | 23 还有couch
【在 m**********2 的大作中提到】 : 高论!详细说说?沙发和SOFA有何不同?
|
m**********2 发帖数: 6568 | 24 明白了。照你这么说,还有love seat
【在 z*********n 的大作中提到】 : 还有couch
|
H******7 发帖数: 34403 | |
G******t 发帖数: 1782 | 26 Garmin的GPS把女声调成普通话就知道了。
俺也最近才学会。
【在 K*N 的大作中提到】 : 好,你牛... : 当时我还问了下国内开车的同学,也说不知道。。。
|
d********f 发帖数: 43471 | 27 说实话,张先生的英文vely good阿
【在 p****t 的大作中提到】 : 哦,才发现,其实原文更好玩,尤其钱钟书的那段,我就贴过来了。 : 发信人: walkwalkwalk (3k), 信区: WaterWorld : 标 题: 其实最最WS的是说话中英文混杂 : 发信站: BBS 未名空间站 (Thu Jul 7 16:26:07 2011, 美东) : 除了一种情况,就是没有相应的中文词,不用英文就无法确切表达时。 : 而很多国人(留洋的,海归的,港澳的,外企的等等),中英夹杂只是夹些简单的英语 : 单词,论其动机,不外是炫耀其涉洋的背景(留洋或成长在殖民地?)。 : 当年阿Q正传里的“假洋鬼子”这样说:“我是性急的,所以我们见面,我总是说:洪 : 哥!我们动手罢!他却总说道No!——这是洋话,你们不懂的。” : 诸位现在不但终于听懂洋话里的No了,还象那洪哥一样说了起来。
|
a***s 发帖数: 5417 | 28 我孩子三岁时自创的混杂词:
妈妈,我们肖完乒以后干吗?
(原意:shopping 完之后, 按照中文里经常出现的完字用法,比如:打完球,吃完饭。
。。现在变成了肖完乒)
【在 b********r 的大作中提到】 : 【 以下文字转载自 WaterWorld 讨论区 】 : 发信人: GAGAMA (GAGA), 信区: WaterWorld : 标 题: Re: 其实最最WS的是说话中英文混杂 : 发信站: BBS 未名空间站 (Fri Jul 8 11:01:05 2011, 美东) : 只能说明你出国时间短, 或者一直呆在NYC flushing那种地方,生活中很少说英文. : 国外待久了,一部分特定词汇,英文更顺口,这再正常不过了。
|
j****i 发帖数: 68152 | 29 张老三,你可真会装病的,不知道你跟老妹说话是不是也是英语里夹杂汉语
【在 z*********n 的大作中提到】 : 我前几天想跟一朋友说一个球框质量差,就说很容易fall apart : 非常不想假洋鬼子,想了几秒钟想不起来咋说 : 直到球框散架了,朋友说,质量真差,又散架了 : 才汗颜地想起散架这个词 : 真成了别人嘲笑的假洋鬼子了
|
wy 发帖数: 14511 | 30 这话没说错吧。当然我承认语言能力强的可能可以只说一种中文。
吧所有英文单词都翻译过来。问题是这种得是天才。
还有就是专业用词。翻译你都不知道怎么翻译啊
【在 b********r 的大作中提到】 : 【 以下文字转载自 WaterWorld 讨论区 】 : 发信人: GAGAMA (GAGA), 信区: WaterWorld : 标 题: Re: 其实最最WS的是说话中英文混杂 : 发信站: BBS 未名空间站 (Fri Jul 8 11:01:05 2011, 美东) : 只能说明你出国时间短, 或者一直呆在NYC flushing那种地方,生活中很少说英文. : 国外待久了,一部分特定词汇,英文更顺口,这再正常不过了。
|
|
|
k*****e 发帖数: 22013 | 31 引桥?
【在 K*N 的大作中提到】 : 。。 : 鄙视下,哈哈 : 我来出个:ramp有多少人3秒钟内能想起来怎么说?
|
k*****e 发帖数: 22013 | 32 马路牙子
【在 y****e 的大作中提到】 : 还有curb怎么说
|
s*******e 发帖数: 15758 | 33 大爱围城,忍不住又想重温一遍。
【在 b********r 的大作中提到】 : 【 以下文字转载自 WaterWorld 讨论区 】 : 发信人: GAGAMA (GAGA), 信区: WaterWorld : 标 题: Re: 其实最最WS的是说话中英文混杂 : 发信站: BBS 未名空间站 (Fri Jul 8 11:01:05 2011, 美东) : 只能说明你出国时间短, 或者一直呆在NYC flushing那种地方,生活中很少说英文. : 国外待久了,一部分特定词汇,英文更顺口,这再正常不过了。
|
B********s 发帖数: 3610 | 34 难道你平时跟人说话都不过脑子的
【在 R***a 的大作中提到】 : 这话没错啊,英语国家呆久了,想不随口冒出英文单词还得脑子里先过一遍才成
|
b*****e 发帖数: 53215 | 35 人行道阿
【在 z*********n 的大作中提到】 : 有歧义,这边有的中文资料路肩是shoulder,不是curb
|
b*****e 发帖数: 53215 | 36 这一段是围城的精华
【在 p****t 的大作中提到】 : 哦,才发现,其实原文更好玩,尤其钱钟书的那段,我就贴过来了。 : 发信人: walkwalkwalk (3k), 信区: WaterWorld : 标 题: 其实最最WS的是说话中英文混杂 : 发信站: BBS 未名空间站 (Thu Jul 7 16:26:07 2011, 美东) : 除了一种情况,就是没有相应的中文词,不用英文就无法确切表达时。 : 而很多国人(留洋的,海归的,港澳的,外企的等等),中英夹杂只是夹些简单的英语 : 单词,论其动机,不外是炫耀其涉洋的背景(留洋或成长在殖民地?)。 : 当年阿Q正传里的“假洋鬼子”这样说:“我是性急的,所以我们见面,我总是说:洪 : 哥!我们动手罢!他却总说道No!——这是洋话,你们不懂的。” : 诸位现在不但终于听懂洋话里的No了,还象那洪哥一样说了起来。
|
L*******n 发帖数: 3169 | 37 我只有跟老板说话才是过脑子的……不然活着太累
【在 B********s 的大作中提到】 : 难道你平时跟人说话都不过脑子的
|
H**r 发帖数: 10015 | 38 洋泾浜本身没什么错
人家爱这么说你管那么宽干嘛
归根到底,反感的人都是自卑,为自己是中国人感到自卑,看见白人自卑。
觉得自己不配英语,看到别的中国人用一些英语,就觉得这些人都是洋奴,屈服于白人
文化外国语言。刺痛了自己自卑的心。
美墨边境有些墨裔说话都是英语老墨语混合的。
上海人说上海话的时候也会夹杂普通话,几乎是下意识的。
这两种情况都没人jjww。 |
c**e 发帖数: 5555 | 39 中英文夹杂是语言能力的退化,承认了也没什么,不要刻意用来装X就行。 |
G****A 发帖数: 4160 | 40 竟然有人帮我把我的帖子转过来了,感谢阿。
以下随便列几句日常会话:
1, 去逛"mall"吧? -- 去逛"购物中心"吧?
2, 我待会儿有个"talk" -- 我待会儿有个"简短的会面"。
3, 晚饭吃“sushi”? -- 晚饭吃“寿司”?
哪个更顺嘴自己看。
【在 b********r 的大作中提到】 : 【 以下文字转载自 WaterWorld 讨论区 】 : 发信人: GAGAMA (GAGA), 信区: WaterWorld : 标 题: Re: 其实最最WS的是说话中英文混杂 : 发信站: BBS 未名空间站 (Fri Jul 8 11:01:05 2011, 美东) : 只能说明你出国时间短, 或者一直呆在NYC flushing那种地方,生活中很少说英文. : 国外待久了,一部分特定词汇,英文更顺口,这再正常不过了。
|
|
|
A*****o 发帖数: 2894 | 41 俺们一般说吃东坡
【在 G****A 的大作中提到】 : 竟然有人帮我把我的帖子转过来了,感谢阿。 : 以下随便列几句日常会话: : 1, 去逛"mall"吧? -- 去逛"购物中心"吧? : 2, 我待会儿有个"talk" -- 我待会儿有个"简短的会面"。 : 3, 晚饭吃“sushi”? -- 晚饭吃“寿司”? : 哪个更顺嘴自己看。
|
z*********n 发帖数: 94654 | 42 你老板ni不nice
你老板人好不好
一会去我office
一会去我办公室
今天中午吃把费
今天中午吃自助
其实都挺顺的
【在 G****A 的大作中提到】 : 竟然有人帮我把我的帖子转过来了,感谢阿。 : 以下随便列几句日常会话: : 1, 去逛"mall"吧? -- 去逛"购物中心"吧? : 2, 我待会儿有个"talk" -- 我待会儿有个"简短的会面"。 : 3, 晚饭吃“sushi”? -- 晚饭吃“寿司”? : 哪个更顺嘴自己看。
|
i**n 发帖数: 1436 | 43
~~~~~ ~~~~~~~~~~ ?
【在 G****A 的大作中提到】 : 竟然有人帮我把我的帖子转过来了,感谢阿。 : 以下随便列几句日常会话: : 1, 去逛"mall"吧? -- 去逛"购物中心"吧? : 2, 我待会儿有个"talk" -- 我待会儿有个"简短的会面"。 : 3, 晚饭吃“sushi”? -- 晚饭吃“寿司”? : 哪个更顺嘴自己看。
|
G****A 发帖数: 4160 | 44 这事情不需要向我汇报。
【在 A*****o 的大作中提到】 : 俺们一般说吃东坡
|
G****A 发帖数: 4160 | 45 想说啥?有难言之隐?
【在 i**n 的大作中提到】 : : ~~~~~ ~~~~~~~~~~ ?
|
i**n 发帖数: 1436 | 46 talk 的翻译是 简短的会面?
【在 G****A 的大作中提到】 : 想说啥?有难言之隐?
|
z*********n 发帖数: 94654 | 47 应该是,我一会有一说
【在 i**n 的大作中提到】 : talk 的翻译是 简短的会面?
|
G****A 发帖数: 4160 | 48 有问题?
【在 i**n 的大作中提到】 : talk 的翻译是 简短的会面?
|
z*********n 发帖数: 94654 | 49 其实你就说一会我要开会,就很正常
【在 G****A 的大作中提到】 : 有问题?
|
G****A 发帖数: 4160 | 50 嘿嘿
老三,你家兔子真的被你吃了?
【在 z*********n 的大作中提到】 : 其实你就说一会我要开会,就很正常
|
|
|
z*********n 发帖数: 94654 | 51 谁敢吃我家兔子我吃谁
【在 G****A 的大作中提到】 : 嘿嘿 : 老三,你家兔子真的被你吃了?
|
G****A 发帖数: 4160 | 52 那上几张近照阿...
【在 z*********n 的大作中提到】 : 谁敢吃我家兔子我吃谁
|
s****l 发帖数: 10462 | 53 我虽然不反对在所有受众都理解的情况下中英夹杂,但是要指出你下面的几个翻译不妥。
去逛商店;去逛商场
我待会要做个报告;我待会有个会谈;我待会有个会
第三个情况有点不一样,因为寿司是个外来词,对应的是日本料理,怎么说都不顺口。
不过用多了就会像奥林匹克一样,大家都习惯了。
【在 G****A 的大作中提到】 : 竟然有人帮我把我的帖子转过来了,感谢阿。 : 以下随便列几句日常会话: : 1, 去逛"mall"吧? -- 去逛"购物中心"吧? : 2, 我待会儿有个"talk" -- 我待会儿有个"简短的会面"。 : 3, 晚饭吃“sushi”? -- 晚饭吃“寿司”? : 哪个更顺嘴自己看。
|
l**k 发帖数: 45267 | 54 逛mall和逛商场,吃sushi和吃寿司,有个talk和有个会议,我看都一样顺
【在 G****A 的大作中提到】 : 竟然有人帮我把我的帖子转过来了,感谢阿。 : 以下随便列几句日常会话: : 1, 去逛"mall"吧? -- 去逛"购物中心"吧? : 2, 我待会儿有个"talk" -- 我待会儿有个"简短的会面"。 : 3, 晚饭吃“sushi”? -- 晚饭吃“寿司”? : 哪个更顺嘴自己看。
|
M******n 发帖数: 43051 | 55 吐槽:sushi明明是日语
【在 G****A 的大作中提到】 : 竟然有人帮我把我的帖子转过来了,感谢阿。 : 以下随便列几句日常会话: : 1, 去逛"mall"吧? -- 去逛"购物中心"吧? : 2, 我待会儿有个"talk" -- 我待会儿有个"简短的会面"。 : 3, 晚饭吃“sushi”? -- 晚饭吃“寿司”? : 哪个更顺嘴自己看。
|
Y*********h 发帖数: 134 | |
p****t 发帖数: 4256 | 57 BBS上就是闲人多。
呵呵,别人拍个西瓜还要指手画脚,真是闲的
【在 Y*********h 的大作中提到】 : 呵呵,别人说话还要指手画脚,真是闲的
|
Y*********h 发帖数: 134 | 58
真是,拍西瓜也管。我看到西瓜都想拍
【在 p****t 的大作中提到】 : BBS上就是闲人多。 : 呵呵,别人拍个西瓜还要指手画脚,真是闲的
|