由买买提看人间百态

boards

本页内容为未名空间相应帖子的节选和存档,一周内的贴子最多显示50字,超过一周显示500字 访问原贴
Joke版 - 毛主席论女人与中国人口问题
相关主题
It's 2011, Chairman Mao is deadPlanet without laughter
Re: 看完《On China》之后可以说如果基辛格不是毛轮 (转载)Advertising (转载)
震惊中外的“周总理遗言” (转载)关于教授职业的最后一贴 (转载)
关于中华武术套路的一些想法也说买菜这事 (转载)
毛主席1969年最独一无二的决策让世界瞠目结舌, 军迷看看这是真(转载)which one of these is real
中国收入最高的三大群体习对我帝了如指掌:“没有什么纸牌屋” (转载)
毛主席这招实在太凶狠了:全世界都胆战心惊!(转载) (转载)rubio都开始暗示trump的生殖器了 (转载)
香港人讲的笑话 港女和上帝Re: 大公主的胸太大了,应该做缩胸手术 (转载)
相关话题的讨论汇总
话题: chairman话题: mao话题: dr话题: kissinger话题: 毛主席
进入Joke版参与讨论
1 (共1页)
l*y
发帖数: 21010
1
【 以下文字转载自 Military 讨论区 】
发信人: ldy (大才001), 信区: Military
标 题: 毛主席论女人与中国人口问题
发信站: BBS 未名空间站 (Sat Jan 25 13:16:06 2014, 美东)
之前在人人网上看到有人转了一个美国外交文件数据库的链接(http://static.histor
y.state.gov/historicaldocuments/frus1969-76v18/d12),说这是1973年中美会谈时
的一份记录,里面有猛料,于是点击来看。。内容果然十分劲爆,而且人物形象栩栩如
生,可以当话剧来演了。在网上搜了一下,没有看到有现成的比较好的翻译,只看到有
机器翻的,所以顺便把相关的段落中英对照地翻了出来,以缅怀伟大领袖毛主席对男女
平等事业所做出的卓越贡献。
FOREIGN RELATIONS OF THE UNITED STATES, 1969–1976 VOLUME XVIII, CHINA, 1973
–1976, DOCUMENT 12
参与者:
Mao Tsetung
Chou En-lai
王海容(Wang Hai-jung):外交部副部长
唐闻生(Tang Wen-sheng):翻译
沈若芸(Shen Jo-yun):翻译
亨利?基辛格博士(Dr. Henry A. Kissinger)
温斯顿?罗德(Winston Lord)
北京, 二月 17–18, 1973, 11:30 p.m.–1:20 a.m.
Chairman Mao: The trade between our two countries at present is very pitiful
. It is gradually increasing. You know China is a very poor country. We don’
t have much. What we have in excess is women. (Laughter)
毛主席:目前我们两国之间的贸易少得可怜。它在逐渐增长。你知道中国是非常穷困的
国家。我们没有太多。我们多的是女人。(笑)
Dr. Kissinger: There are no quotas for those or tariffs.
基辛格博士:那些是没有配额或者关税的。
Chairman Mao: So if you want them we can give a few of those to you, some te
ns of thousands. (Laughter)
毛主席:所以如果你们需要她们,我们可以把其中的一些给你们,几万吧。(笑)
Prime Minister Chou: Of course, on a voluntary basis.
周总理:当然了,在自愿的基础上。
Chairmain Mao: Let them go to your place. They will create disasters. That w
ay you can lessen our burdens. (Laughter)
毛主席:让她们去你们的地方。她们将制造灾难。这样你就能减轻我们的负担了。(笑

....
Chairman Mao: Do you want our Chinese women? We can give you ten million. (L
aughter, particularly among the women.)
毛主席:你需要我们中国女人吗?我们能给你们一千万。(擦,不是说几万的么。——
苍庐注)(笑,尤其是女人们)
Dr. Kissinger: The Chairman is improving his offer.
基辛格博士:主席在追加他的供应。
Chairman Mao: By doing so we can let them flood your country with disaster a
nd therefore impair your interests. In our country we have too many women, a
nd they have a way of doing things. They give birth to children and our chil
dren are too many. (Laughter)
毛主席:这样我们就能让她们带着灾难涌入你们的国家,然后损害你们的利益。在我们
国家,我们有太多女人,而且她们有着一套做事情的方式。她们生小孩,我们的小孩太
多。(笑)
Dr. Kissinger: It is such a novel proposition, we will have to study it.
基辛格博士:这是多么新奇的提议(看得出基辛格同志的意思是“呵呵”。——苍庐注
),我们将研究一下。
Chairman Mao: You can set up a committee to study the issue. That is how you
r visit to China is settling the population question. (Laughter)
毛主席:你可以成立一个委员会来研究这件事情。这就是你中国此行解决人口问题之道
。(笑)
Dr. Kissinger: We will study utilization and allocation.
基辛格博士:我们将研究使用和分配。
Chairman Mao: If we ask them to go I think they would be willing.
毛主席:如果我们请她们走,我想她们会愿意的。
Prime Minister Chou: Not necessarily.
周总理:不一定。
Chairman Mao: That’s because of their feudal ideas, big nation chauvinism.
毛主席:这是因为她们的封建思想,大民族主义。
Dr. Kissinger: We are certainly willing to receive them.
基辛格博士:我们当然愿意接收她们。
...
Prime Minister Chou: You mean the Soviet Union?
周总理:你指的是苏联?
Dr. Kissinger: I mean the Soviet Union.
基辛格博士:我指的是苏联。
Prime Minister Chou: Miss Shen understood you
周总理:沈女士理解你的话。.
Chairman Mao: (Looking toward Miss Shen.) The Chinese have a good command of
English. (To Prime Minister Chou.) Who is she?
毛主席:(看着沈女士。)这位中国人英语不错。(对周总理)她是谁?
Prime Minister Chou: Miss Shen Jo-yun.
周总理:沈若芸女士。
Chairman Mao: Girls. (Prime Minister Chou laughs.) Today I have been utterin
g some nonsense for which I will have to beg the pardon of the women of Chin
a.
毛主席:女孩子。(周总理笑。)今天我已经说了些胡话,对此我将不得不请中国的女
人原谅。
Dr. Kissinger: It sounded very attractive to the Americans present.(Chairman
Mao and the girls laugh.)
基辛格博士:这听起来对在场的美国人来说很有吸引力。(毛主席和女孩子们笑。)
Chairman Mao: If we are going to establish a liaison office in your country
do you want Miss Shen or Miss Tang?
毛主席:如果我们要在你们国家建一个联络办公室,你想要沈女士还是唐女士?
Dr. Kissinger: We will deal with that through the channel of Huang Hua. (Lau
ghter)
基辛格博士:我会通过黄华的渠道处理这个问题。(笑)(说这句话的时候估计已经囧
到不行了——苍庐注)
...
Dr. Kissinger: We want to discourage a Soviet attack, not defeat it. We want
to prevent it. (Prime Minister Chou looks at his watch.)
基辛格博士:我们需要阻止苏联的攻击,而不是打败它。我们需要防范它。(周总理看
他的表。)
Chairman Mao: As for things, matters, in the world, it is hard to say. We wo
uld rather think about things this way. We think this way the world would be
better.
毛主席:对于这个世界上的事情,事物,是不好说的。我们宁愿这样思考问题。我们这
样认为,世界将会变得更好。
Dr. Kissinger: Which way?
基辛格博士:哪样?
Chairman Mao: That is that they would attack China and be defeated. We must
think of the worst eventuality.
毛主席:就是说他们将要进攻中国并且会被打败。我们必须要考虑最坏的后果。
Dr. Kissinger: That is your necessity. (Prime Minister Chou laughs.)
基辛格博士:你是需要。(周总理笑。)
Chairman Mao: We have so many women in our country that don’t know how to f
ight.
毛主席:我们在我们国家有许多不懂怎么打仗的女人。
Miss Tang: Not necessarily. There are women’s detachments.
基辛格博士:不一定。有娘子军。
Chairman Mao: They are only on stage. In reality if there is a fight you wou
ld flee very quickly and run into underground shelters.
毛主席:她们只是在舞台上。在现实中,如果有战斗,你会逃得飞快,并且跑到地下避
难所里。
Miss Wang: If the minutes of this talk were made public, it would incur the
public wrath on behalf of half the population.
王女士:到这次谈话被公之于众的时候,就会引起代表一半人口的群众的愤怒。(连王
姐姐都不能忍了。——苍庐注)
Chairman Mao: That is half of the population of China.
毛主席:那是一半的中国人口。(呵呵好严谨——苍庐注)
Prime Minister Chou: First of all, it wouldn’t pass the Foreign Ministry.
周总理:首先,这个不会给外交部。
Chairman Mao: We can call this a secret meeting. (Chinese laughter) Should o
ur meeting today be public, or kept secret?
毛主席:我们可以把这个叫秘密会议。(中国人笑)我们是把今天的会议公开呢,还是
保密?
Dr. Kissinger: It’s up to you. I am prepared to make it public if you wish.
基辛格博士:这个您决定。如果您想公开会议记录,我是准备好了的。(装——苍庐注
)(本句采@Petrichor 译法。——苍庐注)
Chairman Mao: What is your idea? Is it better to have it public or secret?
毛主席:你觉得呢?公开好呢还是保密好呢?
Dr. Kissinger: I think it is probably better to make it public.
基辛格博士:我觉得可能公开更好吧。(继续装——苍庐注)
Chairman Mao: Then the words we say about women today shall be made nonexist
ent. (Laughter)
毛主席:那今天关于女人的话应该处理成没说过。(笑)
Dr. Kissinger: We will remove them from the record. (Laughter) We will start
studying this proposal when I get back.
基辛格博士:我们会把它们从记录里移除。(笑)我回去以后,我们会着手研究这个提
议。
Chairman Mao: You know, the Chinese have a scheme to harm the United States,
that is, to send ten million women to the United States and impair its inte
rests by increasing its population.
毛主席:你懂的,中国人有一个伤害美国的阴谋,那就是把一千万女人送到美国去,通
过增加人口来损害它的利益。
Dr. Kissinger: The Chairman has fixed the idea so much in my mind that I’ll
certainly use it at my next press conference. (Laughter)
基辛格博士:主席这个点子让我印象是如此深刻,以至于我一定会在下次记者招待会上
用上它。(笑)
Chairman Mao: That would be all right with me. I’m not afraid of anything.
Anyway, God has sent me an invitation.
毛主席:对我来说没啥。我啥都不怕。再说,上帝给我邀请函了。
1 (共1页)
进入Joke版参与讨论
相关主题
Re: 大公主的胸太大了,应该做缩胸手术 (转载)毛主席1969年最独一无二的决策让世界瞠目结舌, 军迷看看这是真(转载)
胡锦涛主席哈佛演讲【全文买买提抢先曝光部分】中国收入最高的三大群体
世界上最漂亮的女部长辞职了 (转载)毛主席这招实在太凶狠了:全世界都胆战心惊!(转载) (转载)
感觉第三次世界大战差不多快来了 (转载)香港人讲的笑话 港女和上帝
It's 2011, Chairman Mao is deadPlanet without laughter
Re: 看完《On China》之后可以说如果基辛格不是毛轮 (转载)Advertising (转载)
震惊中外的“周总理遗言” (转载)关于教授职业的最后一贴 (转载)
关于中华武术套路的一些想法也说买菜这事 (转载)
相关话题的讨论汇总
话题: chairman话题: mao话题: dr话题: kissinger话题: 毛主席