G******U 发帖数: 4211 | 1 严格按照普通话发音用常用字翻译并用括号注重音。
要做到不会英文的中国人读出来西方人可以直接听懂的地步。比如说,
US 悠(爱)丝
Seattle 洗(鸭)偷 |
H********g 发帖数: 43926 | 2 洗(爱)头
【在 G******U 的大作中提到】 : 严格按照普通话发音用常用字翻译并用括号注重音。 : 要做到不会英文的中国人读出来西方人可以直接听懂的地步。比如说, : US 悠(爱)丝 : Seattle 洗(鸭)偷
|
l****t 发帖数: 36289 | |
T******e 发帖数: 18290 | 4 东北人?应该是“丝衣爱偷”
【在 G******U 的大作中提到】 : 严格按照普通话发音用常用字翻译并用括号注重音。 : 要做到不会英文的中国人读出来西方人可以直接听懂的地步。比如说, : US 悠(爱)丝 : Seattle 洗(鸭)偷
|
d*****4 发帖数: 6237 | 5 没觉得西雅图老美联系不到Seattle
【在 G******U 的大作中提到】 : 严格按照普通话发音用常用字翻译并用括号注重音。 : 要做到不会英文的中国人读出来西方人可以直接听懂的地步。比如说, : US 悠(爱)丝 : Seattle 洗(鸭)偷
|
T****t 发帖数: 11162 | |
g***n 发帖数: 14250 | 7 明明是死丫头
【在 T****t 的大作中提到】 : 洗丫头最好了,
|
p********e 发帖数: 6030 | 8 为什么要西方人能听懂?另外欧洲人怎么办?
【在 G******U 的大作中提到】 : 严格按照普通话发音用常用字翻译并用括号注重音。 : 要做到不会英文的中国人读出来西方人可以直接听懂的地步。比如说, : US 悠(爱)丝 : Seattle 洗(鸭)偷
|