我在沿海的小径上走着,心里在想一些比较沉重的事情。可能连带着脸上的表情也显得
比较沉重。现在是晚上7点,天还很亮,沿海的山丘慢慢遮住了海,小径一路种满了高
大的橡树,有三三两两的人在慢跑。
迎面走来一个黑人小哥和他的白人同伴,他们的笑声超级大,身边萦绕疑似烟雾一样的
东西,直接把我从沉重的心事中拉了回来。我朝他们点个头就当打了招呼,正准备擦肩
而过,那个女生看了我一眼,对她的朋友说:“Make him laugh!”(“逗他笑一笑!”)
黑人小哥于是对我说:“Do you know how Hilter made babies?”
(“你知道希特勒是怎么生小孩的吗?”)
我完全不知道这是什么展开,愣愣的回答:“How?”(“怎么生的?”)
他低下头看了一眼自己的裆部,然后冲我笑:”By little nutssi!”
我“噗”的笑出声来,简直不敢相信我竟然被他逗笑了。“一个毫不相识的路人在给我
讲笑话”和“这个人还在飞叶子”,这两件不知道哪一件更让我觉得荒诞。但这荒诞是
微小的,而且是友善的,就像走在你前面的人替你抵着图书馆的门一样友善。我被这意
料之外的插曲岔开了思路,一时间竟忘记了自己刚刚沉重的心情。
我笑着说了声谢谢,然后接着走。我们本来已经擦肩而过,而且已经隔得很远了了,他
又转过来冲我喊:”Hi! You don’t know the joke about coronavirus, do you?”(
“喂!你不知道那个关于新冠的笑话,对吗?”)
我大声说:” I don’t! What joke?” (“我不知道!是什么笑话?”)
他大笑着说: “You probably won’t get it!”
我愣了两秒,接着反应过来,摇着头笑出声。小哥的朋友跟他击了个掌,他们渐渐走远
了,但是他们的笑声却一直在小径上回荡。
又及:
“You probably won’t get it”一语双关,既是“你可能get不到笑点”,也是”你
是不会得上新冠的”。
至于little nutssi则是Nazi的谐音梗,但是little nut还有另外一个含义。