r****f 发帖数: 672 | 1 This spring morning in bed I am lying
Not to awake till birds are crying
After one night of wind and shower
How many are the fallen flower |
a*********7 发帖数: 30080 | 2 浩然兄好~
【在 r****f 的大作中提到】 : This spring morning in bed I am lying : Not to awake till birds are crying : After one night of wind and shower : How many are the fallen flower
|
t*********1 发帖数: 1443 | 3 春眠不觉哓
处处闻啼鸟
。。。
。。。
后面都不说了, 这有啥好翻译的~~~~小学生都知道撒~~
是不是有陷阱啊?
【在 r****f 的大作中提到】 : This spring morning in bed I am lying : Not to awake till birds are crying : After one night of wind and shower : How many are the fallen flower
|
c***c 发帖数: 6234 | 4 卧榻没闻花
哭看鸟不醒
一夜风流后
枕畔三无花
【在 r****f 的大作中提到】 : This spring morning in bed I am lying : Not to awake till birds are crying : After one night of wind and shower : How many are the fallen flower
|
t*********1 发帖数: 1443 | 5 啧啧。。。果然机关在这里。。。
【在 c***c 的大作中提到】 : 卧榻没闻花 : 哭看鸟不醒 : 一夜风流后 : 枕畔三无花
|
a*********7 发帖数: 30080 | 6 估计是想常校长了?
【在 t*********1 的大作中提到】 : 春眠不觉哓 : 处处闻啼鸟 : 。。。 : 。。。 : 后面都不说了, 这有啥好翻译的~~~~小学生都知道撒~~ : 是不是有陷阱啊?
|
m***i 发帖数: 4637 | 7 博士坏蛋一枚
懒汉床上躺
鸟哭也不醒
风流一夜后
问花可再寻
★ 发自iPhone App: ChineseWeb 7.8
【在 r****f 的大作中提到】 : This spring morning in bed I am lying : Not to awake till birds are crying : After one night of wind and shower : How many are the fallen flower
|
w***s 发帖数: 7132 | 8 如果不能翻译成春眠不觉晓……
打油版:
春之晨俺卧榻上
不到鸟吵不起床
过了一夜风吹雨
多少落花数不清
现代版:
春之晨
我沉眠塌上
直到鸟啼把我耳朵叫醒
这一夜
风声和着雨声
有多少花瓣儿掉下来了
俳句:
春之晨呀,
树林里面鸟声响。
一夜风中、雨中,
飘落千花瓣。
十四行:
这个春天的早晨多么美好
我睡在床上静静地思考
但总有一夜风雨大作
让花儿承受自然的折磨
我的耳朵已与床铺订婚!
却被鸟儿的啼叫吵醒。
于是我打开了木窗格
细数大地上掉落了多少花朵
如今的初春乍暖还寒
柔弱得好比柳枝的嫩芽
温柔的风雨有时亦如利刃
一枝一叶、悉数裁剪
可怜这花儿呀,四处凋零!
等不到美人手将你摘下
【在 r****f 的大作中提到】 : This spring morning in bed I am lying : Not to awake till birds are crying : After one night of wind and shower : How many are the fallen flower
|
m*********7 发帖数: 5207 | 9 Good. It almost rhymes :-)
【在 m***i 的大作中提到】 : 博士坏蛋一枚 : 懒汉床上躺 : 鸟哭也不醒 : 风流一夜后 : 问花可再寻 : : ★ 发自iPhone App: ChineseWeb 7.8
|
w***r 发帖数: 7173 | 10 这春天的早晨,我躺在床上
不清醒,直到鸟类的人在哭!
经过一个晚上的风和淋浴
有多少人倒下的花
--- Google Translator
【在 r****f 的大作中提到】 : This spring morning in bed I am lying : Not to awake till birds are crying : After one night of wind and shower : How many are the fallen flower
|
|
|
m**e 发帖数: 27062 | 11 nice, almost sounds like an anti-war poem...
【在 w***r 的大作中提到】 : 这春天的早晨,我躺在床上 : 不清醒,直到鸟类的人在哭! : 经过一个晚上的风和淋浴 : 有多少人倒下的花 : --- Google Translator
|
w***r 发帖数: 7173 | 12 Where have all the flowers gone? haha.
【在 m**e 的大作中提到】 : nice, almost sounds like an anti-war poem...
|
p***r 发帖数: 20570 | 13 春晨卧榻
鸟鸣惊梦
一夜风雨
落花几何
【在 r****f 的大作中提到】 : This spring morning in bed I am lying : Not to awake till birds are crying : After one night of wind and shower : How many are the fallen flower
|
w***r 发帖数: 7173 | 14 真节省,16个大字就解决了问题。
【在 p***r 的大作中提到】 : 春晨卧榻 : 鸟鸣惊梦 : 一夜风雨 : 落花几何
|
m**e 发帖数: 27062 | 15 of that sort
【在 w***r 的大作中提到】 : Where have all the flowers gone? haha.
|
w***r 发帖数: 7173 | 16 自从你转过身来放水后,你就一路英文灌水了。haha.
【在 m**e 的大作中提到】 : of that sort
|
m**e 发帖数: 27062 | 17 ......
anyway, i water in chinese in night time
【在 w***r 的大作中提到】 : 自从你转过身来放水后,你就一路英文灌水了。haha.
|
a*********7 发帖数: 30080 | 18 春梦一夜鸟鸣
风雨多少落花
【在 w***r 的大作中提到】 : 真节省,16个大字就解决了问题。
|
z*i 发帖数: 58873 | 19 。。。。
【在 m**e 的大作中提到】 : ...... : anyway, i water in chinese in night time
|
p***r 发帖数: 20570 | 20 鸟鸣惊春梦
风雨数落花
【在 a*********7 的大作中提到】 : 春梦一夜鸟鸣 : 风雨多少落花
|
|
|
w***r 发帖数: 7173 | 21 一夜春梦
鸟鸣落花
【在 a*********7 的大作中提到】 : 春梦一夜鸟鸣 : 风雨多少落花
|
p***r 发帖数: 20570 | 22 惊梦
落花
【在 w***r 的大作中提到】 : 一夜春梦 : 鸟鸣落花
|
w***r 发帖数: 7173 | 23 哈哈,真的不能再省了。
再这样下去,给人感觉上厕所只剩下 one square of toilet paper 了。
【在 p***r 的大作中提到】 : 惊梦 : 落花
|
a*********7 发帖数: 30080 | 24 你们两个下流胚子!
【在 w***r 的大作中提到】 : 哈哈,真的不能再省了。 : 再这样下去,给人感觉上厕所只剩下 one square of toilet paper 了。
|
t*********1 发帖数: 1443 | 25 最后就是两个字。。。如花。嘿嘿。。。
【在 w***r 的大作中提到】 : 哈哈,真的不能再省了。 : 再这样下去,给人感觉上厕所只剩下 one square of toilet paper 了。
|
w***r 发帖数: 7173 | 26 最后只好省到 空白 了。
也就是说,这诗别翻了,翻不翻大家都明白了。
【在 t*********1 的大作中提到】 : 最后就是两个字。。。如花。嘿嘿。。。
|
m**e 发帖数: 27062 | 27 鸟惊春梦
风雨落花
【在 a*********7 的大作中提到】 : 春梦一夜鸟鸣 : 风雨多少落花
|
w***s 发帖数: 7132 | |
c***c 发帖数: 6234 | 29 按本版惯例,你这两句话倒过来念翻译得更恰当
【在 w***s 的大作中提到】 : 鸟惊梦 : 雨落花
|
m***i 发帖数: 4637 | 30 花落如雨
梦惊若鸟
★ 发自iPhone App: ChineseWeb 7.8
【在 c***c 的大作中提到】 : 按本版惯例,你这两句话倒过来念翻译得更恰当
|
|
|
m***i 发帖数: 4637 | 31 十四行诗太强了
至死我也学不会
会写六六二散格的
★ 发自iPhone App: ChineseWeb 7.8
【在 w***s 的大作中提到】 : 如果不能翻译成春眠不觉晓…… : 打油版: : 春之晨俺卧榻上 : 不到鸟吵不起床 : 过了一夜风吹雨 : 多少落花数不清 : 现代版: : 春之晨 : 我沉眠塌上 : 直到鸟啼把我耳朵叫醒
|
m***i 发帖数: 4637 | 32 哈哈
汗
★ 发自iPhone App: ChineseWeb 7.8
【在 m*********7 的大作中提到】 : Good. It almost rhymes :-)
|
m***i 发帖数: 4637 | 33 赞工整不油!
★ 发自iPhone App: ChineseWeb 7.8
【在 p***r 的大作中提到】 : 春晨卧榻 : 鸟鸣惊梦 : 一夜风雨 : 落花几何
|
m***i 发帖数: 4637 | 34 赞狗翻译
★ 发自iPhone App: ChineseWeb 7.8
【在 w***r 的大作中提到】 : 这春天的早晨,我躺在床上 : 不清醒,直到鸟类的人在哭! : 经过一个晚上的风和淋浴 : 有多少人倒下的花 : --- Google Translator
|
m***i 发帖数: 4637 | 35 我化妆女ID的时候
用过如花这个nick
吐 哈哈
★ 发自iPhone App: ChineseWeb 7.8
【在 t*********1 的大作中提到】 : 最后就是两个字。。。如花。嘿嘿。。。
|