f******a 发帖数: 333 | 1 伊萨卡,伊萨卡
少年沉醉的梦乡
紫晶色的葡萄藤
夜空里闪闪发亮
山涧滑落的溪水
飞溅在青苔之上
悠扬的晨钟敲响
时光在静静流淌
漫山遍野的羊群
飞翔在蓝天之上
湖面飘扬起白帆
春风也轻轻荡漾
伊萨卡,伊萨卡
有位美丽的姑娘
一双痴情的眼睛
凝望凯旋的方向
(源于奥德赛) |
f******a 发帖数: 333 | 2 发信人: Lihebo (河伯见海若,傲然夸秋水), 信区: Poetry
标 题: Re: Into the Ocean
发信站: BBS 未名空间站 (Wed Mar 25 12:54:31 2015, 美东)
《My Ithaca》
Where is my Ithaca?
Half a world away, a small town
deep in the hill country.
When I was little, I often dreamt
that one day I would leave it,
and go far far away.
We won't owe each other anything.
After I grew up, I really did.
I have been in an escape since.
However, the farther I go,
the deeper I am in its debt.
Where is my Ithaca?
Half a world away,
ten years remote. |
e***d 发帖数: 8248 | 3 似乎读懂了。
你这首好象是讲游子凯旋归乡。
河伯那首是不是毕业十年咏怀?
【在 f******a 的大作中提到】 : 伊萨卡,伊萨卡 : 少年沉醉的梦乡 : 紫晶色的葡萄藤 : 夜空里闪闪发亮 : 山涧滑落的溪水 : 飞溅在青苔之上 : 悠扬的晨钟敲响 : 时光在静静流淌 : 漫山遍野的羊群 : 飞翔在蓝天之上
|
f******a 发帖数: 333 | 4 两首诗都可以双向理解吧。女孩=母校,凯旋=返校。俄底休斯回乡也用了十年。
【在 e***d 的大作中提到】 : 似乎读懂了。 : 你这首好象是讲游子凯旋归乡。 : 河伯那首是不是毕业十年咏怀?
|
wh 发帖数: 141625 | 5 刚听完在那遥远的地方,立刻把这首当歌词默唱起来……ithaca这个名儿真美。
怎么没转到诗版给河伯看……
【在 f******a 的大作中提到】 : 伊萨卡,伊萨卡 : 少年沉醉的梦乡 : 紫晶色的葡萄藤 : 夜空里闪闪发亮 : 山涧滑落的溪水 : 飞溅在青苔之上 : 悠扬的晨钟敲响 : 时光在静静流淌 : 漫山遍野的羊群 : 飞翔在蓝天之上
|
f******a 发帖数: 333 | 6 对,伊萨卡,杰西卡,莫妮卡,带卡的都比较好听。已转。
【在 wh 的大作中提到】 : 刚听完在那遥远的地方,立刻把这首当歌词默唱起来……ithaca这个名儿真美。 : 怎么没转到诗版给河伯看……
|
n*****r 发帖数: 2125 | |