wh 发帖数: 141625 | 1 网上看来的:
现在,人人都在追赶着潮流,穿流行的衣服,梳流行的头发,也说着流行的话。大家似
乎都快忘了,我们的古文有多美!
下面是一些流行语,用古文翻译之后,所有人都惊呆了!不信?您请看!
1
原文:每天都被自己帅到睡不着。
翻译:玉树临风美少年,揽镜自顾夜不眠。
原文:有钱,任性。
翻译:家有千金,行止由心。
原文:丑的人都睡了,帅的人还醒着。
翻译:玉树立风前,驴骡正酣眠。
原文:主要看气质。
翻译:请君莫羡解语花,腹有诗书气自华。
原文:也是醉了。
翻译:行迈靡靡,中心如醉。
2
原文:人要是没有理想,和咸鱼有什么区别。
翻译:涸辙遗鲋,旦暮成枯;人而无志,与彼何殊。
原文:别睡了起来嗨。
翻译:昼短苦夜长,何不秉烛游。
原文:不要在意这些细节。
翻译:欲图大事,莫拘小节。
原文:你这么牛,家里人知道么。
翻译:腰中雄剑长三尺,君家严慈知不知。
原文:心好累。
翻译:形若槁骸,心如死灰。
3
原文:我的内心几乎是崩溃的。
翻译:方寸淆乱,灵台崩摧。
原文:你们城里人真会玩。
翻译:城中戏一场,山民笑断肠。
原文:我单方面宣布和xx结婚。
翻译:愿出一家之言,以结两姓之好。
原文:重要的事说三遍。
翻译:一言难尽意,三令作五申。
原文:世界那么大,我想去看看。
翻译:天高地阔,欲往观之。
4
原文:明明可以靠脸吃饭,偏偏要靠才华。
翻译:中华儿女多奇志,不爱红装爱才智。
原文:我读书少,你不要骗我。
翻译:君莫欺我不识字,人间安得有此事。
原文:不作死就不会死,为什么不明白。
翻译:幸无白刃驱向前,何用将身自弃捐。
原文:你不是一个人在战斗。
翻译:岂曰无衣,与子同袍。
原文:我有知识我自豪。
翻译:腹有诗书气自华。
原文:说的好有道理,我竟无言以对。
翻译:斯言甚善,余不得赞一词。
5
原文:秀恩爱,死的快。
翻译:爱而不藏,自取其亡。
原文:吓死宝宝了。
翻译:堪惊小儿啼,能开长者颐。
原文:沉默不都是金子,有时候还是孙子。
翻译:圣人不言如桃李,小民不言若木鸡。
原文:备胎。
翻译:章台之柳,已折他人;玄都之花,未改前度。
原文:屌丝终有逆袭日
翻译:王侯将相,宁有种乎?
6
原文:长发及腰,娶我可好?
翻译:长鬟已成妆,与君结鸳鸯?
原文:人与人之间最基本的信任呢?
翻译:长恨人心不如水,等闲平地起波澜。
原文:认真你就输了
翻译:石火光中争何事,蜗牛角上莫认真。
原文:那画面太美我不敢看。
翻译:尽美尽善,不忍卒观。
原文:我只想安静的做一个美男子。
翻译:北方有璧人,玉容难自弃。厌彼尘俗众,绝世而独立。 |
p******e 发帖数: 17163 | |
a*o 发帖数: 25262 | |
O*******o 发帖数: 7091 | 4 她把原文与翻译标反拉
【在 a*o 的大作中提到】 : 看不明白翻译的,求翻译。
|
O*******o 发帖数: 7091 | 5 她把原文与翻译标反拉
【在 a*o 的大作中提到】 : 看不明白翻译的,求翻译。
|
M********c 发帖数: 11672 | 6 喜欢这几个
文:每天都被自己帅到睡不着。
翻译:玉树临风美少年,揽镜自顾夜不眠。
原文:我读书少,你不要骗我。
翻译:君莫欺我不识字,人间安得有此事。
【在 wh 的大作中提到】 : 网上看来的: : 现在,人人都在追赶着潮流,穿流行的衣服,梳流行的头发,也说着流行的话。大家似 : 乎都快忘了,我们的古文有多美! : 下面是一些流行语,用古文翻译之后,所有人都惊呆了!不信?您请看! : 1 : 原文:每天都被自己帅到睡不着。 : 翻译:玉树临风美少年,揽镜自顾夜不眠。 : 原文:有钱,任性。 : 翻译:家有千金,行止由心。 : 原文:丑的人都睡了,帅的人还醒着。
|
h****o 发帖数: 343 | |
m***n 发帖数: 12188 | |
a*o 发帖数: 25262 | 9 原来如此。。
【在 O*******o 的大作中提到】 : 她把原文与翻译标反拉
|
l*******g 发帖数: 27064 | 10 这是什么狗屁
中华儿女多奇志,不爱红装爱才智
你咋不上天—阁下何不乘风起扶摇直上九万里 |
|
|
wh 发帖数: 141625 | 11 好几个我都喜欢,什么行止由心,什么驴骡酣眠,哈哈。
【在 M********c 的大作中提到】 : 喜欢这几个 : 文:每天都被自己帅到睡不着。 : 翻译:玉树临风美少年,揽镜自顾夜不眠。 : 原文:我读书少,你不要骗我。 : 翻译:君莫欺我不识字,人间安得有此事。
|
wh 发帖数: 141625 | 12 哈哈。加上后半句岂不乱套了。
【在 m***n 的大作中提到】 : 腰中雄剑长三尺 : 太黄了
|
wh 发帖数: 141625 | 13 这句是不好。
【在 l*******g 的大作中提到】 : 这是什么狗屁 : 中华儿女多奇志,不爱红装爱才智 : 你咋不上天—阁下何不乘风起扶摇直上九万里
|
d******n 发帖数: 3836 | 14 略啰嗦
【在 wh 的大作中提到】 : 网上看来的: : 现在,人人都在追赶着潮流,穿流行的衣服,梳流行的头发,也说着流行的话。大家似 : 乎都快忘了,我们的古文有多美! : 下面是一些流行语,用古文翻译之后,所有人都惊呆了!不信?您请看! : 1 : 原文:每天都被自己帅到睡不着。 : 翻译:玉树临风美少年,揽镜自顾夜不眠。 : 原文:有钱,任性。 : 翻译:家有千金,行止由心。 : 原文:丑的人都睡了,帅的人还醒着。
|
M********c 发帖数: 11672 | 15 :)
这句好
【在 l*******g 的大作中提到】 : 这是什么狗屁 : 中华儿女多奇志,不爱红装爱才智 : 你咋不上天—阁下何不乘风起扶摇直上九万里
|
m***n 发帖数: 12188 | 16 原文:明明可以靠脸吃饭,偏偏要靠才华。
翻译:中华儿女多奇志,不爱红装爱才智。
我改一下:
不向人前矜颜色,才华横溢自倾城
【在 wh 的大作中提到】 : 这句是不好。
|
wh 发帖数: 141625 | 17 赞。
【在 m***n 的大作中提到】 : 原文:明明可以靠脸吃饭,偏偏要靠才华。 : 翻译:中华儿女多奇志,不爱红装爱才智。 : 我改一下: : 不向人前矜颜色,才华横溢自倾城
|