wh 发帖数: 141625 | 1 Pandemic
What if you thought of it
as the Jews consider the Sabbath—
the most sacred of times?
Cease from travel.
Cease from buying and selling.
Give up, just for now,
on trying to make the world
different than it is.
Sing. Pray. Touch only those
to whom you commit your life.
Center down.
And when your body has become still,
reach out with your heart.
Know that we are connected
in ways that are terrifying and beautiful.
(You could hardly deny it now.)
Know that our lives
are in one another’s hands.
(Surely, that has come clear.)
Do not reach out your hands.
Reach out your heart.
Reach out your words.
Reach out all the tendrils
of compassion that move, invisibly,
where we cannot touch.
Promise this world your love–
for better or for worse,
in sickness and in health,
so long as we all shall live.
–Lynn Ungar, 3/11/20
https://www.youtube.com/watch?v=4w2SsqtCUp4
Stay Home
I will wait here in the fields
to see how well the rain
brings on the grass.
In the labor of the fields
longer than a man’s life
I am at home. Don’t come with me.
You stay home too.
I will be standing in the woods
where the old trees
move only with the wind
and then with gravity.
In the stillness of the trees
I am at home. Don’t come with me.
You stay home too.
–Wendell Berry, 1980
(Wendell Berry was born in 1934 in Henry County, Kentucky. The poem is in
response to the poem "The Pasture" by Robert Frost. Berry often stresses the
importance of finding one's niche in life.)
https://www.youtube.com/watch?v=gqTYhxMb_Xo
还有个翻译版:
在家呆着
作者:温德尔·贝里
中文翻译: 韩清源
我等候在田野
看雨下得多好
带来绿草茵茵。
那田间的耕作
比人生命还长
我在家里呆着。
不要跟我过来。
你也在家呆着。
我站在树林里
那林中的老树
先是随风而动
然后归顺引力。
林深之处寂静
我在家里呆着。
不要跟我过来。
你也在家呆着。 |
|