由买买提看人间百态

boards

本页内容为未名空间相应帖子的节选和存档,一周内的贴子最多显示50字,超过一周显示500字 访问原贴
Literature版 - 英译李商隐
相关主题
替中学版一ID改《临江仙》说说古人诗作中的“鬼”诗
凑个热闹1仙人 (转载)
小白兔弄斧风满楼李商隐的三首爱情诗(转)
【风满歪楼】英诗汉译活动,第首:【五月声色留香】别亦难 (转载)
也来贴个旧作吧, 一年前的了。Two short ones
【风满歪楼】英诗汉译第一首遣兴参赛作品评论从前慢 by 木心
唐诗三百首英译司机敢在一个隧道里开两小时吗
如梦令两首·中秋青鸟
相关话题的讨论汇总
话题: 李商隐话题: 无题话题: hard话题: languid话题: 時難別
进入Literature版参与讨论
1 (共1页)
x********u
发帖数: 411
1
【 以下文字转载自 History 讨论区 】
发信人: xiaoxiaoyu (雨潇潇~玉暖香融), 信区: History
标 题: 英译李商隐
发信站: BBS 未名空间站 (Tue Feb 24 17:17:53 2009), 转信
看到了李商隐《无题》的新译,
《无题》
相見時難別亦難,
東風無力百花殘。
春蠶到死絲方盡,
蠟炬成灰淚始幹。
曉鏡但愁雲鬢改,
夜吟應覺月光寒。
蓬山此去無多路,
青鳥殷勤為探看。
翻译:
Untitled
It is hard to meet,but hard to part too,
the east wind languid,hundreds of flowers wasted.
A spring silkworm may not stop spinning silk until death.
A candle's tears dry only when it is burned down to ashes.
In the morning’s bronze mirror,you worry about the change in your
1 (共1页)
进入Literature版参与讨论
相关主题
青鸟也来贴个旧作吧, 一年前的了。
你的秘密是什么?【风满歪楼】英诗汉译第一首遣兴参赛作品评论
廖康:赏析李商隐的无题诗唐诗三百首英译
【献给Kim】别亦难 双星情歌如梦令两首·中秋
替中学版一ID改《临江仙》说说古人诗作中的“鬼”诗
凑个热闹1仙人 (转载)
小白兔弄斧风满楼李商隐的三首爱情诗(转)
【风满歪楼】英诗汉译活动,第首:【五月声色留香】别亦难 (转载)
相关话题的讨论汇总
话题: 李商隐话题: 无题话题: hard话题: languid话题: 時難別