S**********h 发帖数: 25 | 1 请各位看看翻译中是否有什么错误,还有什么可以改进的地方。
其中那句“胡言奚禄或招魂”到底什么意思,我不是很清楚。
谢谢!!。
玉塔行 (二十二韵)
The Jade Pagoda
湘中渔父 李兆民
The “Xiang Fisherman” Li Zhaomin
Revised by Chang Wen Ti in 1933
须弥毓秀石藏瑛,昆冈地接蓝田耕。
Mount Meru, the sacred Buddhist mountain, nourishes the wondrous rocks
within which beautiful hues are hidden. The legendary Mount Kun Lun borders
the well-known jade mine, Lan Tian.
淀积亿兆斯年载,金刚百炼吐晶莹。
The stone tempered through the eons, gradually turned into glistening
crystals.
锦袍包裹羊脂体,淳净完整重万斤。
Wrapped in a distinc | r*****e 发帖数: 292 | 2 有不少地方的复数应该不用加the。不过这个我最搞不清了,最好让老外来统一一下。
【在 S**********h 的大作中提到】 : 请各位看看翻译中是否有什么错误,还有什么可以改进的地方。 : 其中那句“胡言奚禄或招魂”到底什么意思,我不是很清楚。 : 谢谢!!。 : 玉塔行 (二十二韵) : The Jade Pagoda : 湘中渔父 李兆民 : The “Xiang Fisherman” Li Zhaomin : Revised by Chang Wen Ti in 1933 : 须弥毓秀石藏瑛,昆冈地接蓝田耕。 : Mount Meru, the sacred Buddhist mountain, nourishes the wondrous rocks
|
|