由买买提看人间百态

boards

本页内容为未名空间相应帖子的节选和存档,一周内的贴子最多显示50字,超过一周显示500字 访问原贴
Literature版 - 翻译 RFK 的名句
相关主题
红楼梦评论 (2) 王国维纯属插科打诨打油版--【分别天涯××老】
我改变的事物 刘亮程打油贺山贼寿
闲读三毛 (zt)【英文短篇小說】Oakcrest Manor (0, 1)
文明的悲歌 zz热烈欢迎慢兔归队!!
古代是不是全民整体写作文水平都很高?打油 -- 小小兔赏月
王朔:“飞”越疯人院秋月-凑合打油
瞎填木兰花继续打油吧 -- 能算诗社活动吗?
打油我也来打油 -- 山间月色
相关话题的讨论汇总
话题: rfk话题: 事物话题: why话题: 翻译话题: 然后
进入Literature版参与讨论
1 (共1页)
d**f
发帖数: 293
1
Some men see things as they are and say 'Why'? I dream things that never
were and say 'Why Not"?
这是刚读到的 RFK 一次演讲中的两句名言,意会好像问题不大,但要翻成通俗的中文
,好像也不太容
易。因为中文没有时态, 像 'as they are' 和 'that never were' 这种结构上的对称
美, 就
会丢失在翻译中.
来个抛砖引玉吧.
有人只看到事物不变的现状, 然后说,‘为什么?‘。 我梦想事物崭新的面貌,然后
说,'为什么不?'
英文读起来很美,我的译文就完全没有这种效果. 唉
a***d
发帖数: 2374
2
也来瞎翻译下:-)
有人看事物,只看它当前的样子,然后说:“为什么?”
我则幻想着事物对它自己的否定,然后说:“为什么不?”

【在 d**f 的大作中提到】
: Some men see things as they are and say 'Why'? I dream things that never
: were and say 'Why Not"?
: 这是刚读到的 RFK 一次演讲中的两句名言,意会好像问题不大,但要翻成通俗的中文
: ,好像也不太容
: 易。因为中文没有时态, 像 'as they are' 和 'that never were' 这种结构上的对称
: 美, 就
: 会丢失在翻译中.
: 来个抛砖引玉吧.
: 有人只看到事物不变的现状, 然后说,‘为什么?‘。 我梦想事物崭新的面貌,然后
: 说,'为什么不?'

a*********7
发帖数: 30080
3
有些人只看到眼前的事物,还问,“为何如此?”
我梦想前所未有的境界,然后说,“为何不能?”

【在 d**f 的大作中提到】
: Some men see things as they are and say 'Why'? I dream things that never
: were and say 'Why Not"?
: 这是刚读到的 RFK 一次演讲中的两句名言,意会好像问题不大,但要翻成通俗的中文
: ,好像也不太容
: 易。因为中文没有时态, 像 'as they are' 和 'that never were' 这种结构上的对称
: 美, 就
: 会丢失在翻译中.
: 来个抛砖引玉吧.
: 有人只看到事物不变的现状, 然后说,‘为什么?‘。 我梦想事物崭新的面貌,然后
: 说,'为什么不?'

a***d
发帖数: 2374
4
赞!不错!

【在 a*********7 的大作中提到】
: 有些人只看到眼前的事物,还问,“为何如此?”
: 我梦想前所未有的境界,然后说,“为何不能?”

d**f
发帖数: 293
5
嗯,有新意

【在 a***d 的大作中提到】
: 也来瞎翻译下:-)
: 有人看事物,只看它当前的样子,然后说:“为什么?”
: 我则幻想着事物对它自己的否定,然后说:“为什么不?”

d**f
发帖数: 293
6
高,实在是高!

【在 a*********7 的大作中提到】
: 有些人只看到眼前的事物,还问,“为何如此?”
: 我梦想前所未有的境界,然后说,“为何不能?”

P****t
发帖数: 170
7
万物形自定
世人皆求因
梦中构巧物
问君何不行?

【在 d**f 的大作中提到】
: Some men see things as they are and say 'Why'? I dream things that never
: were and say 'Why Not"?
: 这是刚读到的 RFK 一次演讲中的两句名言,意会好像问题不大,但要翻成通俗的中文
: ,好像也不太容
: 易。因为中文没有时态, 像 'as they are' 和 'that never were' 这种结构上的对称
: 美, 就
: 会丢失在翻译中.
: 来个抛砖引玉吧.
: 有人只看到事物不变的现状, 然后说,‘为什么?‘。 我梦想事物崭新的面貌,然后
: 说,'为什么不?'

a*********7
发帖数: 30080
8
:)
这得看上下文才知道是不是这意思

【在 d**f 的大作中提到】
: 高,实在是高!
a***d
发帖数: 2374
9
赫赫,张口是诗嘛。。。

【在 P****t 的大作中提到】
: 万物形自定
: 世人皆求因
: 梦中构巧物
: 问君何不行?

P****t
发帖数: 170
10
//blush 打油打油。。。

【在 a***d 的大作中提到】
: 赫赫,张口是诗嘛。。。
l*r
发帖数: 79569
11
赞楼上的同学们,翻译真的很难啊
S*******t
发帖数: 3956
12


【在 a*********7 的大作中提到】
: 有些人只看到眼前的事物,还问,“为何如此?”
: 我梦想前所未有的境界,然后说,“为何不能?”

1 (共1页)
进入Literature版参与讨论
相关主题
我也来打油 -- 山间月色古代是不是全民整体写作文水平都很高?
打油 - 闲棋王朔:“飞”越疯人院
打油 -- 欢迎排砖瞎填木兰花
夜归 (转载)打油
红楼梦评论 (2) 王国维纯属插科打诨打油版--【分别天涯××老】
我改变的事物 刘亮程打油贺山贼寿
闲读三毛 (zt)【英文短篇小說】Oakcrest Manor (0, 1)
文明的悲歌 zz热烈欢迎慢兔归队!!
相关话题的讨论汇总
话题: rfk话题: 事物话题: why话题: 翻译话题: 然后