b*******g 发帖数: 513 | 1 “中华人民共和国教育部监制”该怎么翻译?比较professional的英文翻译。多谢! |
M*****t 发帖数: 26706 | 2 Accredited or Endorsed By Educational Department of PRC
【在 b*******g 的大作中提到】 : “中华人民共和国教育部监制”该怎么翻译?比较professional的英文翻译。多谢!
|
m*****g 发帖数: 1717 | 3 Department是美国人用法,中国应该用ministry.
【在 M*****t 的大作中提到】 : Accredited or Endorsed By Educational Department of PRC
|
b*******g 发帖数: 513 | 4 thank you.potato!
【在 M*****t 的大作中提到】 : Accredited or Endorsed By Educational Department of PRC
|
b*******g 发帖数: 513 | 5 thank you!风景!
【在 m*****g 的大作中提到】 : Department是美国人用法,中国应该用ministry.
|
e******e 发帖数: 10121 | 6 China education dept. prison made? |
g*****5 发帖数: 3285 | 7 米国都是DOE, DOD,所以应该是DEPARTMENT OF EDUCATION吧 |
m*****g 发帖数: 1717 | 8 问题是现在在说中国教育部,不是说美国教育部.实际上,世界上大多数国家的教育部都
是翻译成ministry of education的,美国是其中一个例外之一(我还不知道还有什么其
他国家也翻译成DOE的).否则,是否中国总理要翻译成secretary of state呢?
【在 g*****5 的大作中提到】 : 米国都是DOE, DOD,所以应该是DEPARTMENT OF EDUCATION吧
|