z****e 发帖数: 54598 | 1 在美国叫jonathan
到法国叫joel吧
到西班牙就改名叫jose吧
对了,到了日本记得改名叫桥本龙太郎,如果怕跟那个政治家混淆
加一个后缀,二世,桥本龙太郎二世,多威风啊
所有人都记住了,都叫顺口了
如果觉得还不够拉风,叫山本五十六也行啊
反正你们的名可以随便改
改成山本六十七没准更好点 |
d****o 发帖数: 32610 | 2 姓林挺方便的
去日本都不用改
去美国写个Lynn之类的就好了 |
y***l 发帖数: 6963 | 3 朱重八表示无压力
【在 z****e 的大作中提到】 : 在美国叫jonathan : 到法国叫joel吧 : 到西班牙就改名叫jose吧 : 对了,到了日本记得改名叫桥本龙太郎,如果怕跟那个政治家混淆 : 加一个后缀,二世,桥本龙太郎二世,多威风啊 : 所有人都记住了,都叫顺口了 : 如果觉得还不够拉风,叫山本五十六也行啊 : 反正你们的名可以随便改 : 改成山本六十七没准更好点
|
x****u 发帖数: 44466 | 4 日本的林读hayashi。
【在 d****o 的大作中提到】 : 姓林挺方便的 : 去日本都不用改 : 去美国写个Lynn之类的就好了
|
d****o 发帖数: 32610 | 5 至少写出来一样
一样的名字方言读出来还不一样呢
【在 x****u 的大作中提到】 : 日本的林读hayashi。
|
x****u 发帖数: 44466 | 6 hayashi是日文,中国人的林就读lin,参见超时空要塞女猪林明美。
【在 d****o 的大作中提到】 : 至少写出来一样 : 一样的名字方言读出来还不一样呢
|
d****o 发帖数: 32610 | 7 话说这个日本人如果只看到汉字不知道国籍怎么判断读音?
【在 x****u 的大作中提到】 : 日本的林读hayashi。
|
x****u 发帖数: 44466 | 8 如果读法不标准的,读音在名字上面注明。日本人的名字光看汉字读错概率很大。
【在 d****o 的大作中提到】 : 话说这个日本人如果只看到汉字不知道国籍怎么判断读音?
|
a*********e 发帖数: 1233 | 9 也有读lin的,比如林檎
【在 x****u 的大作中提到】 : 日本的林读hayashi。
|